De déployer tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles. | UN | :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين. |
h) La valeur et le contenu d'une éducation interculturelle visant à donner aux personnes appartenant à des minorités des possibilités suffisantes d'apprendre à connaître la société dans son ensemble (art. 4.4) et à promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles entre tous les groupes. | UN | (ح) قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل (المادة 4-4) وفي تعزيز التفاهم والتسامح المتبادلين فيما بين كافة المجموعات. |
1. Israël et le Conseil s'efforcent de promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles et, en conséquence, s'abstiennent de toute incitation à des sentiments ou actes hostiles et, sans déroger au principe de la liberté d'expression, prennent les mesures juridiques nécessaires pour prévenir toute incitation de ce type de la part d'organismes, groupes ou particuliers placés sous leur autorité. | UN | ١ - تسعى اسرائيل والمجلس إلى تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين ويمتنع كل منهما بالتالي عن التحريض، بما في ذلك الدعاية المعادية، ضد اﻵخر، ويتخذان، دون الانتقاص من مبدأ حرية التعبير، التدابير القانونية لمنع قيام أي منظمات أو مجموعات أو أفراد ضمن نطاق ولايتهما بمثل هذا التحريض. |
:: Financer l'organisation de conférences, colloques et journées d'étude visant à développer la compréhension et la tolérance mutuelles ainsi que le dialogue entre les civilisations ; | UN | :: رعاية عقد مؤتمرات وندوات وحلقات عمل لزيادة التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الحضارات؛ |
L'on a souligné qu'il importait de lutter contre le racisme et la xénophobie dans les pays destinataires, ainsi que de favoriser la compréhension et la tolérance mutuelles entre sociétés d'accueil et communautés de migrants. | UN | وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين. |
Ce projet de résolution demande une vision universelle pour établir un ordre international équitable, fondé sur l'inclusion, la participation, la compréhension et la tolérance mutuelles entre les peuples et les nations, grâce à la pratique, l'éducation et l'engagement coopératif. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا يدعو إلى التحلي بنظرة شمولية لبناء نظام دولي منصف قائم على الاشتمال والشراكة. والتفاهم المتبادل والتسامح بين الشعوب والدول عن طريق الممارسة والتعليم والترابط القائم على التعاون. |
e) La valeur et le contenu d'une éducation interculturelle visant à donner aux personnes appartenant à des minorités des possibilités suffisantes d'apprendre à connaître la société dans son ensemble (art. 4.4) et à promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles entre tous les groupes. | UN | )ﻫ( قيمة ومضمون التعليم المتعدد الثقافات في تزويد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل )المادة ٤-٤( وفي تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح فيما بين جميع الجماعات. |
L'Assemblée s'est déclarée fermement résolue à faciliter ce dialogue pour accroître l'entente et la tolérance mutuelles entre les peuples de cultures différentes, en échangeant activement des idées, des perspectives et des aspirations différentes. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة عن عزمها الوطيد على تيسير ذلك الحوار الرامي إلى زيادة التفاهم والتسامح فيما بين الشعوب على اختلاف خلفياتها الثقافية وذلك من خلال الجد في تبادل الأفكار والرؤى والتطلعات. |