ويكيبيديا

    "et la torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • أو التعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    Quand les auteurs de crimes graves ne sont pas punis, le meurtre et la torture n'entraînent aucun risque. UN وعندما لا يعاقب مرتكبو الجرائم الخطيرة، فإن الذين ينفذون عمليات القتل والتعذيب لا يتعرضون لأية مخاطرة.
    Ils sont convaincus que le suicide et la torture et le meurtre sont pleinement justifiés pour servir tout objectif qu'ils se fixent. UN إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم.
    Les principes internationaux condamnant la discrimination raciale et la torture étaient pleinement respectés au Soudan. UN وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان.
    Des informations ont continué de parvenir sur les conditions inhumaines dans les prisons israéliennes, les sévices dont étaient victimes les prisonniers, y compris les matraquages et la torture. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    En revanche, les mauvais traitements, l'usage excessif de la force et la torture représentent 30 % des plaintes. UN ومع هذا، فإن النسبة المئوية للمعاملة السيئة واﻹفراط في استعمال القوة والتعذيب تعادل ٣٠ في المائة من المجموع.
    Il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    L'arrestation illégale et la torture sont interdites en toutes circonstances. UN حيث يحظر الاعتقال غير القانوني والتعذيب في كُلّّ الظروف.
    La Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture n'a pas reçu l'autorisation d'accéder aux dossiers des commissions précédentes. UN ولم تُتح للجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إمكانية الاطلاع على سجلات اللجان السابقة.
    Organiser à l'intention du personnel de l'armée des ateliers sur la prévention et la lutte contre les mauvais traitements et la torture UN تنظيم حلقات عمل لأفراد القوات المسلحة بشأن منع سوء المعاملة والتعذيب والقضاء عليهما
    Certaines des violations qui ont été les plus solidement documentées sont les déplacements forcés de population, les exécutions extrajudiciaires et la torture. UN ومن بين الانتهاكات الموثقة توثيقا جيدا التشريد القسري وأعمال القتل خارج نطاق القانون، والتعذيب.
    L'État partie rejette aussi les griefs relatifs à des aveux forcés obtenus sous les coups et la torture. UN وترفض الدولة الطرف أيضاً الادعاءات التي تفيد الاعترافات القسرية تحت الضرب والتعذيب.
    Elle a aussi rappelé que les détentions arbitraires, les viols et la torture étaient monnaie courante en République démocratique du Congo. UN وذكَّرت أيضاً بأن الاعتقالات التعسفية وحالات الاغتصاب والتعذيب شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'aide humanitaire est détournée vers le marché noir et la violence et la torture sont monnaie courante. UN كما يتم تحويل المعونة الإنسانية لكي تُباع في السوق السوداء، ويشيع العنف والتعذيب.
    Malheureusement, la cruauté à l'égard des personnes sans défense, la violence, les mauvais traitements et la torture restent largement répandus. UN والمحزن، إن القسوة الموجهة ضد من لا حول لهم ولا قوة، والعنف وسوء المعاملة والتعذيب تبقى ظواهر واسعة الانتشار.
    Malgré les déclarations récentes du Président Bush, les bombardements, les arrestations et la torture se poursuivent à Vieques. UN وبرغم تصريحات الرئيس بوش الأخيرة، لا تزال عمليات إلقاء القنابل والاعتقال والتعذيب مستمرة في فيكيس.
    La grande pauvreté est - dans la conscience humaine - considérée comme une violation des droits de l'homme, tout comme l'esclavage, l'apartheid et la torture. UN يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب.
    Il est un fait avéré que les arrestations arbitraires, les destructions de villages entiers et la torture sont des moyens utilisés dans la lutte contre les séparatistes kurdes. UN ومن المعروف جيدا أن الاعتقالات التعسفية وهدم قرى بأجمعها والتعذيب تستخدم في مكافحة الانفصاليين اﻷكراد.
    Par exemple, l'imam Mohamed Mahdi Hassan de la mosquée de Wad Nabawi aurait été arbitrairement détenu plus de cinq fois et aurait subi de mauvais traitements et la torture. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمام محمد مهدي حسن، إمام مسجد واد نبوي، اعتقل تعسفيا أكثر من خمس مرات لسوء المعاملة والتعذيب.
    M. Kovalev a affirmé que les mauvais traitements et la torture étaient passibles de sanctions pénales. UN وأكد السيد كوفاليف أن سوء المعاملة والتعذيب يستحقان عقوبات جنائية.
    Le rapport du Secrétaire général nous donne aussi une description détaillée des pratiques inhumaines auxquelles recourt systématiquement le régime israélien, y compris la détention et la torture de Palestiniens, le murage ou la démolition de maisons et le bouclage prolongé des territoires. UN ووفر تقرير اﻷمين العام أيضا وصفا مستفيضا للممارسات المنهجية اللاإنسانية للنظام اﻹسرائيلي، بما في ذلك حجز الفلسطينيين وتعذيبهم وختم البيوت بالشمع اﻷحمر أو هدمها، وإغلاق اﻷراضي لفترات طويلة.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Il a salué les mesures prises contre la traite des êtres humains et la torture. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وممارسة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد