Une mobilité accrue du travail faciliterait des migrations méthodiques et sûres et préviendrait le trafic de migrants et la traite de personnes. | UN | ومن شأن تعزيز تنقل اليد العاملة أن يسهم في الهجرة المنظمة والمأمونة وأن يمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
La violence à l'égard des femmes et la traite de personnes: type d'intervention du parquet spécialisé dans les actes de violence à l'encontre des femmes; | UN | العنف القائم على الجنس والاتجار بالأشخاص: إجراءات قياسية للنيابة العامة الخاصة فيما يتعلق بجرائم العنف ضد النساء؛ |
En outre, certains groupes de pirates se livrent également à d'autres activités criminelles comme la contrebande et la traite de personnes. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص. |
Nouveau sous-point de l'ordre du jour portant sur l'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | بند فرعي جديد في جدول الأعمال بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
La criminalité transnationale organisée, le terrorisme, le trafic de drogues et la traite de personnes sont des exemples de tels problèmes. | UN | وتتفشى بعض أشكال الجريمة عبر الحدود؛ فالجريمة المنظمة العابرة للحدود والإرهاب والاتجار في المخدرات والاتجار في الأشخاص أمثلة لتلك المشاكل. |
En vertu de la Constitution de la République kirghize, les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont considérés comme des valeurs suprêmes, et l'esclavage et la traite de personnes sont interdits. | UN | وبموجب دستور جمهورية قيرغيزستان، يعتد بحقوق وحريات الإنسان بوصفها قيماً عليا، ويُحظَر الرق والاتجار بالأشخاص. |
La violence au foyer et la traite de personnes sont des préoccupations urgentes. | UN | وأضاف أن العنف العائلي والاتجار بالأشخاص يعتبران من الشواغل الملحة. |
Enfin, la peine dont étaient passibles des infractions comme l'esclavage sexuel et la traite de personnes était accrue si la victime avait moins de 18 ans. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشدّد العقوبة المفروضة على جرائم الاستعباد الجنسي والاتجار بالأشخاص إذا كان عمر الضحية يقل عن 18 عاما. |
De gros efforts ont été consacrés à la mise en place et au fonctionnement d'organes institutionnels chargés d'assurer la protection des victimes de la violence et de combattre les fléaux que sont le trafic de stupéfiants et la traite de personnes. | UN | وما فتئت تُبذَل جهود كبيرة من أجل إنشاء وإبقاء هيئات مؤسسية تُعنى بحماية ضحايا العنف والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وبمكافحة هذه الآفات. |
:: Loi 137-03 sur le trafic illicite de migrants et la traite de personnes | UN | :: القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص |
Certains États et certaines organisations intergouvernementales soutiennent qu'il existe une différence entre le trafic d'organes et la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, cette dernière activité étant un sous-produit de la précédente. | UN | حيث تدعي بعض الدول والمنظمات الحكومية الدولية أن هناك فرقا بين الاتجار بالأعضاء والاتجار بالأشخاص من أجل نزع أعضائهم، حيث يشكل النوع الثاني فرعا صغيرا من النوع الأول. |
Ces dispositions étaient appliquées, lorsqu'il y avait lieu, conjointement avec d'autres dispositions de la législation nationale réprimant la corruption, le blanchiment d'argent, le transport illégal de migrants et la traite de personnes. | UN | ومن المقرر أن يُنظر، حسب الاقتضاء، في هذه الأحكام بالاقتران مع غيرها من أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بتجريم الفساد وغسل الأموال والهجرة غير المشروعة والاتجار بالأشخاص. |
La corrélation entre la délinquance urbaine et la criminalité organisée, nationale ou transnationale, le trafic de drogues et la traite de personnes est également apparue de plus en plus clairement ces dernières années. | UN | وقد اتضحت أيضا في الأعوام القليلة الماضية الصلة القائمة بين الاجرام في المدن والجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
Jusqu'à présent, il a mis au point plus de 80 modules dont l'objet est d'améliorer les capacités des agents des services de détection et de répression en matière de lutte contre la criminalité, notamment le trafic et la production de drogues, le blanchiment d'argent et la traite de personnes. | UN | وحتى الآن، استحدث المكتب أكثر من 80 وحدة تدريب تستهدف تحسين قدرة ضباط إنفاذ القانون على مكافحة الجرائم، مثل الاتجار بالمخدرات وإنتاجها وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص. |
80. Les Philippines ont salué les mesures volontaristes prises par le Guatemala concernant les droits de la femme et de l'enfant, notamment la législation visant à lutter contre la discrimination et les violences faites aux femmes, l'exploitation et la traite de personnes. | UN | 80- وأقرت الفلبين بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها غواتيمالا فيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، لا سيما التشريعات التي تتصدى للتمييز والعنف ضد المرأة والاستغلال والاتجار بالأشخاص. |
En outre, surtout en ce qui concerne la lutte contre la violence au foyer et la traite de personnes, des relations de travail particulièrement étroites ont été nouées avec les organisations qui s'occupent d'apporter un appui aux victimes et celles qui s'emploient à susciter une prise de conscience sociale. | UN | وعلاوة على هذا، وفي مجال مكافحة العنف العائلي والاتجار بالأشخاص بصورة محددة، جرت تنمية علاقات عمل بالغة الوثاقة مع المنظمات المعنية بتوفير الدعم اللازم للضحايا، وكذلك مع المنظمات التي تسعى لتشجيع الوعي المجتمعي. |
163. Comme on l'a indiqué précédemment, la réforme du Code pénal de juin 2005 a ajouté de nouveaux délits, tels que l'exploitation sexuelle, la pornographie mettant en scène des enfants, le trafic et la traite de personnes. | UN | 163 - وكما سبق أن ذكرنا، تضمن تعديل القانون الجنائي الصادر في حزيران/يونيه 2005، جرائم جديدة منها الاستغلال الجنسي والمواد الإباحية للأطفال، والاتجار بالأشخاص. |
Plusieurs domaines ne sont pas couverts par la législation relative à l'immigration actuellement en vigueur et seront pris en compte dans la nouvelle législation en la matière, notamment le fait que le trafic et la traite de personnes seront érigés en délits, passible de sanctions. | UN | 19 - هناك عدد من المجالات التي لا يشير إليها قانون الهجرة الحالي بشكل محدد والتي ستعالج في قانون الهجرة الجديد، وهي تشمل: النص على تجريم ومعاقبة من يقومون بتهريب الأشخاص والاتجار بالأشخاص. |
L'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes: note du Secrétaire général | UN | تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم: مذكرة من الأمين العام |
L'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
La Nouvelle-Zélande a signé en décembre 2000 la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ainsi que les protocoles additionnels contre le trafic illicite de migrants et la traite de personnes. | UN | وقَّعت نيوزيلندا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها المتعلقين بمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص في كانون الأول/ ديسمبر 2000. |
Il a également pour but de fournir une orientation en matière d'élaboration des politiques et des procédures en vue de faciliter les migrations légales et de lutter contre les migrations illégales, notamment la contrebande et la traite de personnes vers le Timor-Leste et en provenance de celui-ci. | UN | ويهدف أيضا إلى توفير الإرشاد في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى ' تسهيل الهجرة الشرعية ومكافحة الهجرة غير القانونية بما في ذلك التهريب والإتجار بالأشخاص إلى تيمور - ليشتي ومنها`(). |