ويكيبيديا

    "et la tutelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوصاية
        
    • ووصاية
        
    Dans le cas des personnes âgées, il s'agit notamment de questions telles que le consentement éclairé, l'autonomie et la tutelle. UN والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية.
    La loi sur la famille n'établit pas de distinction fondée sur le sexe concernant les dispositions régissant l'adoption et la tutelle. UN لا يتضمن قانون الأسرة تمييزا حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالأحكام المنظمة للتبني والوصاية.
    Au Mali, l'article 32 du Code de 1992 sur le mariage et la tutelle dispose que la femme doit obéir à son époux. UN وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la garde des enfants et la tutelle des orphelins. UN وتتمتع المرأة أيضا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحضانة الأطفال والوصاية على الأيتام.
    Pour sa part, M. Aguilar Urbina reste préoccupé par les nombreux cas de discrimination, notamment en ce qui concerne la transmission de la nationalité de la femme à ses enfants, le consentement au mariage des mineurs et la tutelle. UN وأعلن السيد أغيلار أوروبينا أنه ما زال منشغلاً إزاء حالات التمييز العديدة ولا سيما فيما يتعلق باكتساب الولد جنسيته من والدته، والموافقة على زواج اﻷحداث والوصاية.
    152. Si le tuteur abuse de sa position, il peut être révoqué conformément à la loi sur l'incapacité juridique et la tutelle. UN 152- وإذا أساء الوصي استخدام وظيفته، فيمكن رفض وصايته وفقاً لقانون العجز القانوني والوصاية الدانمركي.
    45. Dans le droit civil, les lois sur l'incapacité et la tutelle devraient être prioritaires pour l'examen et la réforme de la législation. UN 45- وفي مجال القانون المدني، ينبغي إيلاء الأولوية لقانوني الحجْر والوصاية فيما يخص مراجعة التشريعات وإصلاحها.
    - L'autorité parentale et la tutelle relatives aux enfants des deux sexes seraient partagées entre le père et la mère; UN - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات.
    Certaines des initiatives qui ont été prises pour introduire des changements dans le droit des personnes ont été le fait de la Cour suprême, et cela dans des domaines comme la garde et la tutelle des enfants, l'entretien et les droits à la propriété. UN وقد جاءت من المحكمة العليا بعض المبادرات الرامية إلى إدخال تغييرات في قانون الأحوال الشخصية في مجالات مثل رعاية الأطفال والوصاية عليهم والنفقة وحقوق الملكية.
    Le Comité prie l'État partie de modifier sans délai toutes les dispositions du Code de la famille discriminatoires à l'égard des femmes, notamment celles portant sur le divorce, la garde et la tutelle des enfants et la succession. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    Le mariage, le divorce, les rapports entre les parents et les enfants, l'obligation de pourvoir aux besoins alimentaires, l'adoption et la tutelle sont régis par le Code de la famille. UN ويحكم قانون الأسرة المؤسسات المتعلقة بالأسرة، وهي الزواج، والطلاق، والعلاقات بين الآباء والأبناء، وواجب الإنفاق، والتبني، والوصاية.
    En ce qui concerne les articles 2 et 3, l'Afrique du Sud a commencé à abroger les lois discriminatoires dès avant les élections de 1994 et elle a adopté des lois sur la violence familiale et la tutelle. UN 7 - واستطردت تقول إنه فيما يتعلق بالمادتين 2 و 3، فقد بدأت جنوب أفريقيا بإلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام 1994، كما اعتمدت قوانين تتعلق بالعنف الأسري والوصاية.
    Dans cet objectif, divers projets de loi concernant notamment la filiation, l'adoption et les infractions à caractère sexuel sont en cours d'élaboration; deux d'entre eux, l'un sur la délinquance juvénile et la tutelle et l'autre sur les tribunaux de la famille en sont au dernier stade de leur examen. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف تمر اﻵن مشاريع قانون شتى، وضمنها مشاريع قوانين عن إثبات البنوة والتبني والجرائم الجنسية عبر عملية تشريعية، بينما يوجد مشروعا قانونين هما مشروع قانون عن جنوح اﻷحداث والوصاية ومشروع قانون عن محاكم اﻷسرة بالمرحلة اﻷخيرة من الدراسة.
    476. La reconnaissance de la personnalité juridique de chacun se voit accorder explicitement rang constitutionnel dans le projet de loi fondamentale : droit à un procès équitable, qui reprend les principes cités plus haut dans les articles premier et 2 de la Loi sur la capacité et la tutelle. UN 476- وللاعتراف بالشخصية أمام القانون وضع دستوري صريح في مشروع القانون الأساسي: الحق في محاكمة منصفة، إذ إنه يكرر المبادئ التي جاءت في القسمين 1 و2 من قانون الأهلية والوصاية الذي سبق ذكره.
    477. Au titre de la Loi sur la capacité et la tutelle, les personnes qui sont déclarées incapables, telles que les malades ou handicapés mentaux et les mineurs, ne sont pas privées pour autant de leur personnalité juridique. UN 477- وبموجب قانون الأهلية والوصاية لا يفقد الشخص شخصيته أمام القانون حتى إذا حكم بعدم أهليته كما في حالة المرضى العقليين أو العاجزين عقليا أو في حالة القصر.
    Il s'emploie activement à revoir les dispositions législatives en vue d'améliorer celles qui concernent : l'administration de la justice, la protection et la tutelle des enfants, l'éducation, l'assurance-maladie, la protection des handicapés, l'acheminement des secours d'urgence, l'administration des terres et des domaines, les relations industrielles et l'immigration. UN وتعمل حكومة جزر البهاما حاليا على مراجعة التشريعات الرامية إلى تحسين أحكام القوانين المتصلة بما يلي: إقامة العدل، حماية الأطفال والوصاية عليهم، التعليم، التأمين الصحي، تحسين حماية ذوي الإعاقات، المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، إدارة الأراضي والممتلكات العقارية، العلاقات الصناعية، الهجرة.
    g) De réglementer, moyennant un cadre juridique adapté, la protection et la tutelle des mineurs non accompagnés. UN (ز) تطبيق إطار قانوني مناسب لحماية القصر غير المصحوبين والوصاية عليهم.
    g) De réglementer, moyennant un cadre juridique adapté, la protection et la tutelle des mineurs non accompagnés. UN (ز) تطبيق إطار قانوني مناسب لحماية القصر غير المصحوبين والوصاية عليهم.
    Les sociétés au Botswana confient généralement à l'homme le pouvoir de diriger la famille, le contrôle du patrimoine familial et la tutelle de tous les enfants mineurs quelle que soit sa compétence vis-à-vis ces responsabilités. UN 108- بوجه عام، تمنح المجتمعات في بوتسوانا الذكر السلطة لرئاسة الأسرة، والسيطرة على ممتلكات الأسرة والوصاية على جميع الأطفال القُصَّر بصرف النظر عن أهليته بالنسبة للمسؤوليات المنوط بها.
    96. Le Danemark tient à rappeler que la loi sur l'incapacité juridique et la tutelle repose sur le principe selon lequel la tutelle devrait être adaptée aux besoins et ne devrait jamais dépasser la mesure requise. UN 96- تود الدانمرك أن تشير إلى أن قانون العجز القانوني والوصاية يستند إلى مبدأ أن الوصاية يجب تعديلها وفقاً للاحتياجات ويجب ألا تتجاوز التدابير اللازمة.
    C'est pourquoi ils nous ont légué une Organisation des Nations Unies fondée sur l'alliance militaire et la tutelle pour les territoires non autonomes et leurs peuples. UN ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد