Les activités en question comportaient l'examen des relevés, la vérification des matières nucléaires par analyse non destructive et destructive, la revérification des renseignements descriptifs et la vérification de la situation opérationnelle des installations. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق. |
La partie abkhaze adhère au projet Profile proposé par le Haut-Commissariat aux réfugiés pour enregistrer les réfugiés et les personnes déplacées, mais la Géorgie entrave l'enregistrement et la vérification de ces personnes sur son territoire. | UN | ويلتزم الجانب الأبخازي بخطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن إعداد بيانات موجزة عن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، لكن جورجيا لا تتيح إمكانية تسجيلهم والتحقق من هوياتهم في أراضيها. |
On a besoin d'autre part de directives pour assurer un contrôle approprié, la présentation de rapports et la vérification de la réduction des émissions. | UN | ويلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية أساسية لضمان الرصد واﻹبلاغ والتحقق من تخفيض الانبعاثات بشكل ملائم. |
La portée et la vérification de ce traité feraient partie des sujets à aborder au cours des négociations, sans conditions préalables. | UN | وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Certaines conventions, telle la Convention sur les armes chimiques, s'appuient sur une organisation complète pour la mise en œuvre et la vérification de leurs dispositions. | UN | فبعض الاتفاقيات، مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لديها منظمة كاملة لتنفيذ أحكامها والتحقق منها. |
Moyens suggérés pour avancer dans les négociations sur la mesure, la notification et la vérification de l'appui: | UN | اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه: |
68. Outre des relations plus directes avec le monde des entreprises, le Réseau a apporté une réelle contribution en créant un logiciel libre à même de leur faciliter l'introduction et la vérification de données appropriées. | UN | 68- وقد حققت الشبكة، بالإضافة إلى المزيد من العلاقات المباشرة مع عالم الشركات، مساهمة فعلية باستنباط برامجيات مجانية يمكنها تيسير هذه العلاقات فيما يتصل بإدخال البيانات ذات الصلة ومراجعتها. |
Le plan couvrira la sécurité, la primauté du droit, la réintégration, le développement socioéconomique, la coexistence pacifique et la vérification de la citoyenneté. | UN | وسوف تشمل الخطة الأمن وسيادة القانون وإعادة التأهيل والتنمية الاجتماعية الاقتصادية والتعايش السلمي والتحقق من الجنسية. |
Au nombre de ces activités, on citera l'expurgation d'enregistrements audiovisuels, la réinstallation des archives sur un nouveau site et la vérification de métadonnées. | UN | وتشمل الأنشطة تنقيح التسجيلات السمعية والبصرية وإعادة التخزين والتحقق من البيانات الوصفية. |
21. Application de méthodologies communes pour la certification, la surveillance des projets et la vérification de la réduction effective des quantités de gaz émises par les sources et de l'augmentation effective des quantités absorbées par les puits | UN | ١٢- المنهجيات المشتركة للتصديق، ورصد المشاريع والتحقق من التخفيضات الفعلية من المصادر وتحسين عمليات اﻹزالة بالبواليع |
Sans être spécifiquement consacrés aux PE, ces audits peuvent prévoir des visites de projets exécutés par les PE, des vérifications aléatoires et la vérification de factures ou d'autres pièces justificatives. | UN | ومع أن مراجعة الحسابات تلك ليست مخصصة لشركاء التنفيذ، فإنها قد تشمل زيارات لمواقع المشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ، والتفتيش المفاجئ، والتحقق من الفواتير أو غيرها من المستندات. |
Sans être spécifiquement consacrés aux PE, ces audits peuvent prévoir des visites de projets exécutés par les PE, des vérifications aléatoires et la vérification de factures ou d'autres pièces justificatives. | UN | ومع أن مراجعة الحسابات تلك ليست مخصصة لشركاء التنفيذ، فإنها قد تشمل زيارات لمواقع المشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ، والتفتيش المفاجئ، والتحقق من الفواتير أو غيرها من المستندات. |
Le traitement et le transfert de dossiers judiciaires ont nécessité des ressources substantielles, car ils comprennent le nettoyage des métadonnées et la vérification de chaque élément des archives physiques. | UN | وتطلب تجهيز السجلات القضائية ونقلها موارد كبيرة، لأنها تشمل تنظيف البيانات الوصفية والتحقق من مستوى فئة السجلات المادية. |
Le Secrétaire général estime que la fixation et la vérification de normes sont indispensables pour garantir que les pays fournisseurs de contingents s'acquittent de leurs engagements. | UN | ويرى اﻷمين العام أن وضع المعايير والتحقق منها أمران أساسيان لضمان وفاء البلدان المساهمة بقوات بالتزاماتها. |
La conservation et la vérification de toutes les informations pertinentes relatives aux activités nucléaires menées dans le passé par la Corée du Nord est une condition sine qua non pour le règlement final de la question nucléaire nord-coréenne. | UN | ويعتبر حفظ المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق باﻷنشطة النووية الماضية لكوريا الشمالية والتحقق منها شرط ضروري للحل النهائي للمسألة النووية في كوريا الشمالية. |
Si les désignations sont confirmées, le nombre total d'entités opérationnelles désignées pour la validation et la vérification de projets et la certification des réductions d'émission passera à 44. | UN | وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعينة لأغراض المصادقة على المشاريع والتحقق منها واعتماد وحدات خفض الانبعاثات سيصل إلى 44 كياناً. |
La MINUS et les 2 commissions pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont signé 2 instructions permanentes régissant respectivement la vérification de la recevabilité des candidatures et le recensement des femmes associées aux forces armées dans le Sud-Soudan et la vérification de leur situation. | UN | وقعت بعثة الأمم المتحدة في السودان ولجنتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على إجراءين من إجراءات التشغيل القياسية، يتعلق الأول بالتحقق من أهلية المرشح، ويتعلق الثاني بتحديد هوية النساء المرتبطات بالقوات المسلحة في جنوب السودان والتحقق منها. |
Le Groupe a en outre examiné des critères concernant l'établissement de mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales et la vérification de leur application et de leur validation. | UN | وناقش الفريق معايير وضع تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي واختبار تنفيذها والتحقق منه. |
Le Comité a également invité les parties prenantes externes à faire part de leur point de vue concernant la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni ainsi que l'évaluation biennale des flux financiers liés aux changements climatiques. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً إلى جهات معنية خارجية تقديم إسهامات بشأن مسألة قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه والتحقق منه ومسألة التقييم والعرض العام الثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ. |
Les sociétés cotées en bourse et les banques sont expressément tenues d'utiliser les IFRS pour l'élaboration et la vérification de leurs états financiers. | UN | وبالتالي فإن الشركات المسجلة في البورصة والمصارف مطالبة تحديداً باستخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي في إعداد بياناتها الحسابية ومراجعتها. |
Au paragraphe 44, le Comité a recommandé à nouveau que l'Office renforce ses mécanismes de contrôle concernant l'établissement et la vérification de ses états financiers. | UN | 322 - في الفقرة 44، أكّد المجلس توصيته السابقة بأن تعزز الأونروا ضوابطها المتعلقة بإعداد البيانات المالية ومراجعتها. |
Les systèmes portables de défense aérienne, le respect des traités de désarmement et la vérification de leur application, les armes classiques, ainsi que les mesures de confiance ne sont que quelques exemples des questions auxquelles cette Conférence pourrait réfléchir. | UN | وليست منظومات الدفاع الجوي المحمول، والتحقق بشأن معاهدات نزع السلاح والامتثال لها، والأسلحة التقليدية، وتدابير بناء القدرات سوى مجرد أمثلة لما يمكن أن يتباحث فيه مؤتمر الأطراف. |