ويكيبيديا

    "et la vie culturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحياة الثقافية
        
    • وفي الحياة الثقافية
        
    Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. UN ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي.
    Ces groupes minoritaires ne se sentent toujours pas intégrés dans cette zone dominée par les Musulmans et ne sont pas représentés dans l'administration, les forces de police et la vie culturelle. UN فهاتان اﻷقليتان لا تشعران بعد بأنهما قد أدمجتا في هذه المنطقة التي يسيطر عليها المسلمون، فهما تفتقران إلى التمثيل في اﻹدارة والشرطة والحياة الثقافية.
    Ces groupes minoritaires ne se sentent toujours pas intégrés dans cette zone dominée par les Musulmans et ne sont pas représentés dans l'administration, les forces de police et la vie culturelle. UN فهاتان اﻷقليتان لا تشعران بعد بأنهما قد أدمجتا في هذه المنطقة التي يسيطر عليها المسلمون، فهما تفتقران إلى التمثيل في اﻹدارة والشرطة والحياة الثقافية.
    185. Au Cambodge, les activités récréatives, les sports et la vie culturelle sont ouverts à tous. UN 185- يفتح باب المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية في مملكة كمبوديا لجميع المواطنين.
    316. Le Comité prend acte des efforts entrepris par le Gouvernement d'Aruba afin de promouvoir la langue nationale, le papiamento, dans le système éducatif et la vie culturelle. UN 316- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في أروبا من أجل النهوض باللغة الوطنية، ببيامنتو، في نظام التعليم وفي الحياة الثقافية.
    Quatre pour cent des postes publics sont réservés aux personnes handicapées, et un certain nombre de programmes visent à encourager la participation des personnes handicapées dans le sport, les loisirs et la vie culturelle. UN وتخصص نسبة 4 في المائة من الوظائف العامة للأشخاص ذوي الإعاقة، وهناك عدد من البرامج لتشجيع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الألعاب الرياضية والاستجمام والحياة الثقافية.
    Soulignant que la France abritait l'une des plus vastes communautés d'immigrés, le Bangladesh a dit qu'elle préférait visiblement l'assimilation à l'intégration comme mode d'insertion des immigrés dans la société, ce qui avait eu une influence négative sur les valeurs sociales et la vie culturelle de certaines communautés. UN وركزت بنغلاديش على أن فرنسا موطن إحدى أكبر الجاليات المهاجرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن فرنسا اختارت بالتأكيد تذويب المهاجرين في المجتمع بدلاً من إدماجهم، مما أثر سلباً في القيم الاجتماعية والحياة الثقافية لبعض الجاليات.
    Elle suppose que les États adoptent et mettent en œuvre des lois et des politiques visant à permettre d'avancer pas à pas vers l'accès universel aux biens et services de base comme les soins de santé, l'éducation, le logement, la sécurité sociale et la vie culturelle. UN وهذا يستلزم من الدول أن تعتمد وتنفذ القوانين والسياسات التي تهدف إلى تحسين سبل حصول الجميع بالتدريج على السلع والخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية، والتعليم، والسكن، والضمان الاجتماعي، والحياة الثقافية.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à l'usage limité de la langue biélorusse dans l'éducation et la vie culturelle en raison d'une action apparemment concertée pour restreindre la promotion de la langue et de l'identité nationale par des activités culturelles et des commémorations non officielles. UN 126- أثيرت شواغل إزاء الاستخدام المحدود للغلة البيلاروسية في التعليم والحياة الثقافية بسبب الجهود المتضافرة التي تبذل على ما يبدو لتقييد الترويج لهذه اللغة والهوية الوطنية من خلال الأنشطة الثقافية والحفلات غير الرسمية.
    235. Les pays (voir le tableau 25) ont présenté une estimation des incidences des changements climatiques sur d'autres secteurs, notamment les établissements humains et l'énergie, la diversité biologique, la faune et la flore sauvages et la vie culturelle autochtone. UN 235- قدمت البلدان (انظر الجدول 25) تقييمها لآثار تغير المناخ على قطاعات أخرى، منها المستوطنات البشرية والطاقة، والتنوع البيولوجي، والحياة البرية، والحياة الثقافية للسكان الأصليين.
    Ces dispositions spéciales concernent notamment la rééducation, l'emploi, la protection sociale et la vie culturelle des personnes handicapées ainsi que la protection des mineurs du point de vue judiciaire, social, familial, scolaire, etc. En outre, la loi sur le travail et la loi sur les soins de santé maternelle et infantile promulguées en 1994 comprennent aussi des dispositions concernant la protection des droits et des intérêts des femmes. UN وتتعرض مثل هذه النصوص الخاصة، على سبيل المثال، لمسائل التأهيل والعمالة والرعاية والحياة الثقافية للمعوقين ومسائل الحماية القضائية والاجتماعية، والحماية العائلية والمدرسية للقُصر، إلخ. وعلاوة على ذلك أتاح قانون العمل وقانون الرعاية الصحية لﻷم والطفل الصادران في عام ١٩٩٤ نصوصا إضافية لحماية حقوق ومصالح المرأة.
    De la même manière, selon l'article 5 d) relatif aux principes généraux de la politique, la discrimination doit être éliminée et l'environnement physique, les services sociaux et sanitaires, l'éducation, le travail et la vie culturelle et sociale devraient progressivement devenir pleinement accessibles à tous. UN وبالمثل، تنص المادة 5(د) من هذا المرسوم المتعلقة بالمبادئ العامة لهذه السياسة على أنه يجب القضاء على التمييز وعلى أنه ينبغي أن يسهُل تدريجياً على الجميع الوصول الكامل إلى البيئة المادية والخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والعمل والحياة الثقافية والاجتماعية.
    316. Le Comité prend acte des efforts entrepris par le Gouvernement d'Aruba afin de promouvoir la langue nationale, le papiamento, dans le système éducatif et la vie culturelle. UN 316- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في أروبا من أجل النهوض باللغة الوطنية، ببيامنتو، في نظام التعليم وفي الحياة الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد