ويكيبيديا

    "et la vie de famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحياة الأسرية
        
    • حياة الأسرة وحياة
        
    • وحياة الأسرة
        
    • والحياة الأُسرية
        
    • والحياة العائلية
        
    • وحياتهن الأسرية
        
    Des programmes appuyant la création d'entreprises par des femmes, facilitant l'équilibre entre le travail et la vie de famille et encourageant la paternité active ont été mentionnés. UN وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء.
    Article 16. Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille UN المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية
    Le paragraphe 1 de l'article 36 dispose en outre que le mariage et la vie de famille reposent sur l'égalité des sexes. UN ثم إن الفقرة 1 من المادة 36 تنص على الزواج والحياة الأسرية قائمان على أساس المساواة بين الجنسين.
    Les acteurs politiques et le secteur privé ont entamé une coopération stratégique en vue d'améliorer les possibilités de conciliation du travail et la vie de famille en Allemagne. UN وكان ثمة تعاون استراتيجي بين السياسة والقطاع الخاص من أجل تحسن احتمالات التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل في ألمانيا.
    La coopération entre les pouvoirs publics et les organisations du marché du travail devrait encourager un juste équilibre entre le travail et la vie de famille. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    Certaines femmes choisissent de travailler à temps partiel afin de pouvoir mener de front le travail et la vie de famille. UN 11 - وذكرت أن بعض النساء يخترن بحرية العمل غير المتفرغ كوسيلة للتوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    L'enseignement pédagogique portant sur les droits fondamentaux devrait être illustré par des exemples puisés dans l'expérience personnelle de l'éducateur et la vie de famille quotidienne de ceux auxquels il s'adresse. UN ويجب أن تشمل برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالمدرسين والحياة العائلية.
    L'augmentation du nombre de familles monoparentales, les divorces toujours plus fréquents et le nombre croissant de femmes salariées entraînent des conséquences profondes pour le bien-être des enfants et la vie de famille. UN وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية.
    Il y a beaucoup de pratiques discriminatoires dans le mariage et la vie de famille thaïlandais. UN وأضافت أن هناك ممارسات تمييزية كثيرة في الزواج والحياة الأسرية في تايلند.
    Degré d'engagement du pays en faveur de la conciliation entre les obligations professionnelles et la vie de famille UN مدى التزام البلد بدعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Article 16 : Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille UN المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية
    Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille UN كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية
    Cette loi augmente les chances qu'il y a à concilier la vie professionnelle et la vie de famille. UN ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية.
    Emploi : concilier le travail et la vie de famille UN العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    La Fédération fournit des conseils, de la documentation, sert des repas chauds, distribue des vêtements et des produits alimentaires ainsi qu'une formation et des conférences sur l'art d'être parent et la vie de famille. UN ويقدم الاتحاد خدمات المشورة والإحالة كما يقدم الوجبات الساخنة، ويقوم بتوزيع الملابس والأغذية، ويوفر التدريب على المهارات، ويعطي محاضرات في مسائل الوالدية والحياة الأسرية.
    Parallèlement, des groupes individuels dont l'appartenance se fonde sur le sexe travaillent à assurer l'égalité de chances en matière d'emploi, à concilier la vie de travail et la vie de famille et à encourager l'éducation et la promotion des femmes. UN وتتجه الأنشطة بصورة موازية لهذه الاستراتيجية إلى جماعات أفراد مستندة إلى الجنس بهدف ضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتعليم والترقية.
    pour un changement effectif Les politiques destinées à concilier entre le travail et la vie de famille sont souvent considérées comme des mesures particulières conçues pour les femmes, voire pour les jeunes mères qui travaillent. UN إن السياسات الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية يغلب أن تُعتبر تدابير خاصة بالنساء، أو حتى، على نطاق أضيق، خاصة بالأمهات الشابات العاملات.
    À la lumière de ce qui précède, les politiques de conciliation entre la vie professionnelle et la vie de famille sont essentielles si l'on veut faire advenir le changement, promouvoir l'emploi et lutter contre la pauvreté. UN وفي ضوء ما سبق، فإن سياسات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية تعتبر ضرورية لتحقيق التغيير، ورفع مستوى العمالة، والتصدي للفقر.
    Équilibre entre le travail et la vie de famille UN تحقيق التوازن بين حياة الأسرة وحياة العمل
    Bon nombre de migrantes vivant en Allemagne souhaiteraient aligner leur vie sur des modèles modernes, et concilier le travail et la vie de famille. UN وثمة مهاجرات كثيرات يعشن في ألمانيا ويرغبن في توجيه حياتهن وفقا للأنماط الحديثة، مع القيام بالتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    L'Association des femmes danoises note avec une satisfaction particulière les recommandations que le Parlement a faites pour appuyer les efforts visant à mieux concilier la vie professionnelle et la vie de famille. UN تشعر الجمعية بسعادة خاصة إذ تحيط علما بتوصيات البرلمان الداعية إلى دعم الجهود الرامية إلى التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Afin de réduire les différences dans le chômage ainsi que le sous-emploi entre femmes et hommes, la Suisse a besoin d'améliorer davantage ses dispositions à harmoniser le travail et la vie de famille. UN وللحد من التباينات في البطالة ونقص التوظيف بين النساء والرجال، يلزم أن تزيد سويسرا من تحسين القدرة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    La nouvelle loi tient également compte du rôle des employeurs en ce qui concerne la création d'un environnement permettant un équilibre rationnel entre le travail et la vie de famille. UN ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre de nouvelles mesures en vue de permettre aux femmes de concilier plus facilement le travail et la vie de famille. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد