ويكيبيديا

    "et la vie quotidienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحياة اليومية
        
    • وفي الحياة اليومية
        
    • وحياتهم اليومية
        
    • بالخبرة اليومية
        
    • وعلى الحياة اليومية
        
    L'éducation, le travail et la vie quotidienne doivent avoir pour unique but la paix. UN ويجب أن يكون الهدف الوحيد للتعليم والعمل والحياة اليومية هو السلام وحسب.
    L'édification du mur se poursuit sans relâche, avec tout son cortège de conséquences néfastes pour la contigüité du territoire palestinien, son économie et la vie quotidienne des populations enclavées. UN وبناء الجدار الحاجز قائم دون هوادة, بكل ما يجره من عواقب مشؤومة بالنسبة لتواصل الأراضي الفلسطينية واقتصادها والحياة اليومية للفلسطينيين الذين يعيشون داخل أماكن محصورة.
    Le nombre d'organisations internationales a beaucoup augmenté et leurs activités concernent à la fois les relations internationales et la vie quotidienne de personnes privées. UN فقد زاد عدد المنظمات الدولية بشكل كبير، وتؤثر أنشطتها على العلاقات الدولية والحياة اليومية للأفراد على حد سواء.
    Cela s'explique en grande partie par l'utilisation de plus en plus répandue et la large disponibilité des produits chimiques dans l'industrie et la vie quotidienne. UN ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية وتوفرها على نطاق واسع في الصناعة وفي الحياة اليومية.
    En Israël, l'opinion publique n'a pas conscience des effets catastrophiques du mur ni de ses répercussions générales dans l'avenir proche sur l'état d'esprit et la vie quotidienne des Palestiniens. UN ولا يدرك الرأي العام داخل إسرائيل الآثار المدمرة للجدار والعواقب العامة له في المستقبل القريب على عقول الفلسطينيين وحياتهم اليومية.
    En dépit des étroites interactions entre l'environnement et la vie quotidienne des femmes, la formulation des politiques relatives à l'environnement n'a pas tenu compte en général de ce facteur, et les solutions techniques qui ont été proposées ne se sont jamais inscrites dans cette perspective. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    En dépit des étroites interactions entre l'environnement et la vie quotidienne des femmes, la formulation des politiques relatives à l'environnement n'a pas tenu compte en général de ce facteur, et les solutions techniques qui ont été proposées ne se sont jamais inscrites dans cette perspective. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    Le conflit armé qui touche la plupart de la population, a des conséquences dramatiques sur la situation générale du pays, y compris l'économie et la vie quotidienne de ses citoyens, tant dans les zones urbaines que rurales, au nord comme au sud. UN ويؤثر النزاع المسلح على السواد اﻷعظم من السكان وتترتب عليه آثار درامية بالنسبة للحالة العامة للبلاد، بما في ذلك الاقتصاد والحياة اليومية للمواطنين، في المناطق الحضرية والريفية وفي الجنوب والشمال معا.
    La criminalité organisée a un impact important sur le contrôle et la gestion des établissements urbains où, tirant avantage de la faiblesse des structures des administrations et des mécanismes de gouvernance locaux, elle a un effet préjudiciable sur les investissements publics, la gestion des ressources et la vie quotidienne des citadins. UN وللجريمة المنظمة أثر خطير على عملية الرقابة على المستوطنات الحضرية وإدارتها، حيث تنتهز ضعف هياكل الحكومات المحلية وآليات الحكم لتُضر بالاستثمارات العامة وإدارة الموارد والحياة اليومية لسكان المدن.
    En même temps, nous devons continuer de lutter contre le terrorisme, séparément et collectivement, afin d'éliminer la menace qu'il fait peser sur les vies d'innocents et la vie quotidienne de nos sociétés. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نستمر في مكافحة الإرهاب، فرادى وجماعة، للقضاء عليه نظرا لما يشكله من تهديد لحياة الأبرياء، والحياة اليومية لمجتمعاتنا.
    Ce processus d'expansion entraîne une transformation rapide de toutes les sociétés, tant développées que sous—développées, qui se traduit à son tour par la réorganisation du marché du travail, des biens et des services et touche la consommation de masse, les coutumes et la vie quotidienne de millions d'êtres humains. UN وما برحت هذه العملية التوسعية آخذة في تحويل المجتمعات كافة، المتقدمة النمو منها والمتخلفة على السواء، تحويلاً سريعاً، وفي إعادة تنظيم أسواق اليد العاملة والسلع والخدمات، والتأثير في الاستهلاك الكبير النطاق وفي العادات والحياة اليومية لملايين الناس.
    Cela a été confirmé par le rapport du Programme interorganisations d'assistance humanitaire des Nations Unies pour l'Iraq, publié le 3 avril 1996, selon lequel les mines terrestres ont eu des conséquences néfastes pour l'agriculture et la vie quotidienne du peuple iraquien. UN وهذا ما أكده تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات في العراق الصادر في ٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ والذي ذكر بأن اﻷلغام البرية تؤثر على الزراعة والحياة اليومية للمواطنين العراقيين.
    294.2 L'élaboration d'un code de conduite militaire sur les problèmes hommes/femmes qui établira des normes et règles obligatoires pour les soldats et les officiers et influencera l'environnement culturel et la vie quotidienne dans les armées en ce qui concerne les questions sexospécifiques. UN 292-2- تنسيق مدونة قواعد للسلوك العسكري بشأن القضايا الجنسانية التي تشكل إلزام الجنود والضباط بالقواعد والمعايير، والتأثير على البيئة الثقافية والحياة اليومية بالجيش بشأن القضايا الجنسانية.
    Un système de soutien logistique approprié doit être rationnel, transparent et efficace, il doit améliorer le bien-être du personnel des services logistiques et la vie quotidienne des soldats de la paix désintéressés qui risquent leur vie pour la sécurité des autres. UN وينبغي لنظام الدعم اللوجستي السليم أن يكون معتدلا وشفافا وفعالا، كما ينبغي أن يحسّن رفاه موظفي الخدمة اللوجستية والحياة اليومية لحفظة السلام الذين ينكرون ذواتهم ويعرضون حياتهم للخطر تحقيقا لأمن الآخرين.
    82. Compte tenu de leurs effets sur les activités et la vie quotidienne des peuples autochtones, les entreprises commerciales locales et les sociétés transnationales ont aussi un rôle important à jouer dans le respect et la promotion des droits et des principes visés dans la Déclaration. UN 82- وفي ضوء تأثير المشاريع التجارية المحلية وعبر الوطنية على الأنشطة والحياة اليومية للشعوب الأصلية فإن هذه المشاريع تضطلع هي الأخرى بمسؤولية هامة في احترام وتعزيز الحقوق والمبادئ الواردة في الإعلان.
    Entre autres variables sociales, il y a lieu de citer la dissolution progressive des structures familiales, les migrations vers des zones urbaines souvent surpeuplées et en état de dysfonctionnement, la disparition des valeurs traditionnelles, la marginalisation et l'omniprésence de la violence dans les médias et la vie quotidienne. UN فمن المتغيرات الاجتماعية الراهنة الانحلال التدريجي للبنى اﻷسرية، والهجرة الى مناطق حضرية كثيرا ما تكون مكتظة بالسكان ومختلة وظيفيا، وضياع القيم التقليدية، والتهميش، والتعرض للعنف في وسائل اﻹعلام وفي الحياة اليومية.
    Outre l’impact des activités spatiales sur le commerce et la vie quotidienne, les avantages socio-économiques découlant directement des missions d’exploration scientifique et spatiale étaient nombreux. UN وعلاوة على تأثير اﻷنشطة الفضائية في اﻷعمال وفي الحياة اليومية ، توجد فوائد اجتماعية - اقتصادية متعددة تستمد مباشرة من البعثات العلمية وبعثات استكشاف الفضاء .
    L'imposition de ces mesures, sous n'importe quel prétexte, rejaillit sur le bien-être et la vie quotidienne des gens ordinaires mais va à l'encontre des principes du libre-échange multilatéral. UN ففرض هذه التدابير، تحت أي ذريعة كانت، لا يؤثر سلباً على رفاه الأشخاص العاديين وحياتهم اليومية فحسب، وإنما يتعارض أيضاً مع مبادئ التجارة الحرة المتعددة الأطراف.
    46. Différentes communications émanant d'autochtones ont évoqué la difficulté d'obtenir des informations précises sur l'impact potentiel des projets miniers proposés sur l'environnement et la vie quotidienne des peuples autochtones. UN 46- وتحدثت عدة تقارير قدمها السكان الأصليون عن التحديات التي يواجهونها في الحصول على معلومات دقيقة عما يمكن أن يترتب على مشاريع الصناعات الاستخراجية من أثر على بيئة السكان الأصليين وحياتهم اليومية.
    - Science Nord, qui offre des possibilités et des expériences d'apprentissage axées sur le rapport entre les sciences et la technologie et la vie quotidienne dans le nord de l'Ontario. UN " العلم في الشمال " Science North، وهو يوفر مجموعة مثيرة من فرص وخبرات التعلم مع التركيز على العلاقة بين العلم والتكنولوجيا، وعلى الحياة اليومية في شمال أونتاريو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد