L'homicide sur une personne incapable de se défendre et la violation de la liberté individuelle sont des crimes qualifiés; | UN | يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛ |
L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير. |
Il érigeait également en infraction pénale la profanation des lieux de culte et la violation des cimetières dans l'intention d'insulter une religion et d'outrager délibérément les sentiments religieux. | UN | كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية. |
Objectif 5. La Fédération défend les droits des travailleuses, entre autres en rendant les femmes conscients de leurs droits en matière de travail, notamment en ce qui concerne la discrimination et la violation de la législation du travail. | UN | الهدف 5: يدعم الاتحاد حقوق المرأة العاملة، بما في ذلك توعية المرأة بحقوقها في العمل لتجنب التمييز وانتهاك حقوق العمال. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur la discrimination exercée contre les Géorgiens de souche et la violation de leurs droits de propriété dans l'Abkhazie occupée | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التمييز ضد السكان من أصل جورجي وانتهاك حقوقهم في الملكية الخاصة في أبخازيا المحتلة |
Cette manifestation avait pour thème la lutte contre la stigmatisation, la discrimination et la violation des droits de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وكان موضوع هذا الاحتفال مكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز وانتهاك حقوق الإنسان لمن يعيشون بهذا المرض. |
En Iraq, l'Union européenne s'est félicitée de la chute du régime de Saddam Hussein dont le pouvoir reposait sur la peur et la violation des droits de l'homme. | UN | وفي العراق، فإن الاتحاد الأوروبي قد رحب بنهاية نظام صدام حسين، الذي كانت سلطته مبنية على الرعب وانتهاك حقوق الإنسان. |
Nous déplorons vivement cette attaque et la violation de l'intégrité territoriale de la Syrie. | UN | ونحن نشجب بشدة ذلك الهجوم وانتهاك سيادة سورية وسلامتها الإقليمية. |
du Traité de l'Atlantique Nord et la violation de la | UN | اليوغوسلافية وانتهاك سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
À titre d'exemple, nous citerons le terrorisme, la pauvreté et la violation des droits de l'homme. | UN | ومن هــذه القضايـــا، على سبيل المثال لا الحصر، الإرهاب والفقر وانتهاك حقوق الإنسان. |
La vente d'armes sans discernement facilite et favorise l'instabilité politique et la violation des droits de l'homme. | UN | إن البيع العشوائـي للأسلحة ييسـِّـر ويشجع عدم الاستقرار السياسي وانتهاك حقوق الإنسان. |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Nous avons vu le brillant éclat de la démocratie et de la liberté, mais aussi l'ombre profonde que jettent la pauvreté et la violation des droits de l'homme. | UN | وشهدنا أضواء الديمقراطية والحرية تسطع، وشهدنا أيضا الظلال الكئيبة للفقر وانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Des efforts sont faits par les autorités gouvernementales pour bannir la discrimination et la violation des droits de la femme. | UN | وثمة جهود تضطلع بها السلطات الحكومية من أجل حظر التمييز وانتهاك حقوق المرأة. |
Le développement des Sindhis était en outre menacé par l'intolérance religieuse et la violation des droits civils. | UN | كما أن التعصب الديني وانتهاك الحقوق المدنية يهددان التنمية السندية. |
Afin d'éviter les abus et la violation du principe de légalité, le Tribunal fédéral contrôle assez sévèrement le recours à ce pouvoir. | UN | ولتفادي التجاوزات وانتهاك مبدأ الشرعية، تراقب المحكمة الاتحادية بقدر كاف من الصرامة اللجوء الى استخدام هذه السلطة. |
L'encadré 1 montre les liens fondamentaux qui existent entre la pauvreté et la violation des droits de l'homme. Encadré 1 | UN | ويبين الإطار الوارد أدناه الصلات الرئيسية بين الفقر وانتهاك حقوق الإنسان. |
Le Code de procédure pénale prévoit différentes protections contre l'arrestation arbitraire et la violation de domicile privé. | UN | ويحدد قانون الإجراءات الجنائية عدة أوجه للحماية من الاحتجاز التعسفي ومن انتهاك حرمة المنازل. |
À l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a dénoncé les atteintes actuelles à l'état de droit dans le monde entier et la façon dont l'ignorance et la violation des lois fondamentales de la cœxistence internationale menacent la paix et la sécurité. | UN | وفي افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، أوضح الأمين العام، كوفي عنان، كيف يتم انتهاك سيادة القانون حاليا في أرجاء العالم وكيف أن جهل القوانين الأساسية للتعايش الدولي وانتهاكها يهددان السلم والأمن. |
L'auteur indique également qu'en droit congolais, les conditions d'un pourvoi sont l'incompétence et la violation de la loi notamment; aucun de ces cas ne correspondant à l'espèce soumise au Comité. | UN | ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة. |