ويكيبيديا

    "et la violence à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعنف ضد
        
    • والعنف ضدهم
        
    • والعنف الموجه ضد
        
    Il existe en Haïti un cadre juridique permettant de lutter contre la discrimination et la violence à l'encontre des femmes. UN ويوجد في هايتي إطار قانوني لمواجهة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. UN وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي.
    Elle a accru ses activités de suivi et d'enquête et organisé des événements sur les droits de l'enfant et la violence à l'encontre des femmes. UN فاضطلعت بمزيد من الأنشطة في مجالي الرصد والتحقيق ونظّمت مناسبات بشأن حقوق الطفل والعنف ضد المرأة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir, combattre et éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des membres des minorités ethniques. UN وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    73. Mesures spéciales de lutte contre le suicide des enfants et la violence à l'encontre des enfants: Il n'y a actuellement aucune mesure concrète de lutte contre le suicide des enfants, ce type de problème n'existant pas au Yémen. UN 73- التدابير الخاصة في مجال منع انتحار الأطفال والعنف ضدهم: لا توجد تدابير محددة لمنع انتحار الأطفال باعتبار أن اليمن لا تعاني من هذه المشكلة.
    En janvier 2007, il a participé à l'importante Conférence sur l'égalité des sexes qui s'est tenue à Oslo (Norvège) et où la discrimination et la violence à l'encontre des filles étaient des sujets de discussion. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، حضر الخبير المستقل المؤتمر البارز الذي عُقد في أوسلو، النرويج، بشأن المساواة بين الجنسين، حيث تركزت المناقشة حول موضوع التمييز والعنف الموجه ضد البنات.
    On a également accordé des subventions à des organisations médiatiques qui présentent les meilleures propositions concernant les programmes de lutte contre les stéréotypes et la violence à l'encontre des femmes. UN ويجري تقديم تمويل إضافي إلى المؤسسات الإعلامية التي تقدم أفضل المقترحات لبرامج مكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة.
    La discrimination et la violence à l'encontre des petites filles demeuraient un phénomène mondial malgré les progrès réalisés. UN وما زال التمييز والعنف ضد الطفلة يمثل ظاهرة عالمية بالرغم مما أحرز من تقدم.
    et la violence à l'encontre des femmes UN الصحة الإنجابية والعنف ضد المرأة
    8. Les conflits armés exacerbent la discrimination et la violence à l'encontre des femmes : les récents conflits internes et d'origine ethnique l'ont tous amplement démontré. UN 8- والنزاعات المسلحة تزيد من التمييز والعنف ضد النساء، وجميع النزاعات الداخلية والإثنية الحديثة قد بيَّنت هذه الحقيقة.
    Des fonds supplémentaires ont permis de financer des initiatives spéciales concernant l'éducation des filles, la lutte contre les mutilations sexuelles et la violence à l'encontre des femmes et des filles, et le développement des adolescentes. UN وقد ساندت اﻷموال التكميلية المبادرات الخاصة من قبيل تعليم البنات، وإنهاء ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، والعنف ضد النساء والبنات، وتنشئة المراهقات، في إطار تشجيع حقوق النساء والبنات.
    Cela est particulièrement vrai dans les situations où la stigmatisation, la discrimination et la violence à l'encontre des personnes vivant avec le sida, des femmes et des populations marginalisées sont fréquentes. UN وهذا الأمر صحيح بصفة خاصة عندما يسود شعور بالوصمة والتمييز والعنف ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء والجماعات المُهمّشة.
    Il est donc difficile de concevoir que des actions efficaces puissent être entreprises, notamment pour lutter contre la pauvreté et la violence à l'encontre des femmes. UN إذ يصبح من الصعب في ظل هذه الظروف أن نرى كيفية القيام بأعمال فعالة، وبشكل خاص العمل من أجل مكافحة الفقر، والعنف ضد النساء.
    Le présent rapport analyse la discrimination et la violence à l'encontre des petites filles et propose des recommandations pour examen par la Commission. II. Cadre global en matière de politiques et de lois UN 3 - ويوفر هذا التقرير تحليلا لمسألة التمييز والعنف ضد الطفلة كما يقترح توصيات لكي تنظر فيها اللجنة.
    Des progrès importants ont été accomplis dans la lutte contre la discrimination et la violence à l'encontre des filles et la reconnaissance des droits de ces dernières. UN 13 - أُحرز تقدم كبير في مجال معالجة التمييز والعنف ضد البنـات والاعتراف بحقوقهن.
    Il prend aussi acte des conclusions et recommandations importantes pour éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des petites filles, adoptées lors de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme. UN وهي تدرك الاستنتاجات والتوصيات الهامة الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات، والتي اعتمدت في الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Il en résulte une remise en cause des stéréotypes et des comportements et le changement d'attitude nécessaire pour que la discrimination et la violence à l'encontre des filles et des femmes ne soient plus acceptables. UN كما أدى إلى تحدي القوالب النمطية، وإلى تغير المواقف والسلوكيات اللازمة لكفالة عدم قبول التمييز والعنف ضد الفتاة والمرأة بعد ذلك.
    Elle a aussi demandé quelles mesures le Mali projetait de prendre pour sanctionner plus sévèrement les responsables de la traite des femmes et recommandé au Mali de prendre les mesures nécessaires pour limiter les pratiques discriminatoires et la violence à l'encontre des femmes. UN وسألت فرنسا كذلك عن التدابير التي تعتزم مالي اتخاذها لمعاقبة مرتكبي جريمة الاتجار بالنساء وأوصت بأن تتخذ مالي الخطوات اللازمة للحد من الممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة.
    Le Groupe est aussi chargé de suivre l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes à la Mission et la violence à l'encontre des femmes et d'en rendre compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالوحدة مسؤولة عن الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة والعنف ضد المرأة.
    Il a fait part de sa préoccupation concernant la discrimination et la violence à l'encontre des femmes, l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'actes de torture, la marginalisation des personnes handicapées, le manque de mécanismes de protection des enfants et l'absence de liberté de religion ou de conviction. UN وأعربت عن الانشغال إزاء التمييز والعنف ضد المرأة، وإفلات المسؤولين عن أفعال التعذيب من العقاب، وتهميش الأشخاص ذوي الإعاقة، وعدم وجود آليات لحماية الأطفال وغياب حرية الدين والمعتقد.
    Les États Membres dans la région relevant de la CEE ont pris conscience que les mauvais traitements et la violence à l'encontre des personnes âgées constituent un défi majeur, et ont renforcé leurs cadres juridiques, suscité une prise de conscience, amélioré le suivi et fourni un appui aux victimes. UN 48 - واعتبرت الدول الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا إيذاء كبار السن والعنف ضدهم من التحديات تحديا تواجهها، وقامت بتعزيز أطرها القانونية، ورفع مستوى، وتحسين الرصد، وتقديم الدعم للضحايا.
    Les principaux problèmes auxquels la Guinée doit s'attaquer pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes telles que le mariage précoce, le mariage forcé, la mutilation génitale et la violence à l'encontre des femmes, sont couverts par l'article 5 qui se réfère aux modèles sociaux et culturels, par l'article 12 relatif à la santé et par l'article 10 relatif à l'éducation. UN والمسائل الرئيسية التي تحتاج غينيا إلى التصدي لها للقضاء على التمييز ضد المرأة مثل الزواج المبكر، والزواج القسري، وختان الإناث، والعنف الموجه ضد المرأة، معروضة في المادة 5، من حيث أنها تشير إلى الأنماط الاجتماعية والثقافية، وفي المادة 12 المتعلقة بالصحة، والمادة 10 المتعلقة بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد