ويكيبيديا

    "et la violence au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعنف في
        
    • والتجاوزات في
        
    • والعنف إلى
        
    En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    Il en est ressorti que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et la violence au foyer semblent augmenter en Afrique. UN وأدى ذلك إلى الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال والعنف في المنزل في افريقيا يتزايدان على ما يبدو.
    En effet, les enfants vivent dans une situation caractérisée par les conflits et la violence au quotidien. UN فاﻷطفال يعيشون في حالة تتسم بالنزاعات والعنف في الحياة اليومية.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de mesures appropriées destinées à prévenir et combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille, ainsi que par le manque d’informations en la matière. UN ٥٨٨ - ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والتجاوزات في إطار اﻷسرة، والافتقــار إلــى معلومــات عن هذه المسألة.
    Le système des Nations Unies lui-même a été créé dans une large mesure en vue de dépasser la guerre et la violence au profit d'une culture de paix et de non-violence. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة يشكل، في حد ذاته، خطوة هامة في سبيل التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام وانعدام العنف.
    En outre, les informations et les témoignages laissent entendre que ces groupes étaient armés et payés par les services de renseignements de l’armée indonésienne pour semer la terreur et la violence au Timor oriental. UN كذلك تشير تقارير وشهادات إلى أن هذه المجموعات تقوم بتسليحها وتمويلها استخبارات الجيش اﻹندونيسي ﻹشاعة الرعب والعنف في تيمور الشرقية.
    Dans l'Arctique, il s'est avéré difficile de lutter contre la traite et la violence au sein de communautés autochtones restreintes et relativement isolées à cause des liens de parenté éloignés et des obligations qui en découlent. UN ففي منطقة القطب الشمالي، ثبت أن التصدي للاتجار والعنف في مجتمعات الشعوب الأصلية الصغيرة والمعزولة نسبيا أمر صعب للغاية نظرا لاتساع نطاق العلاقات الأسرية والالتزامات التي تنشأ عن تلك العلاقات.
    Elle demande aussi quelles sont les mesures prévues dans la législation la plus récente concernant la violence à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne la protection des femmes contre la violence familiale et la violence au travail, le viol conjugal et la polygamie. UN كما استفسرت عن التدابير المنصوص عليها في أحدث التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما فيما يختص بحماية النساء من العنف العائلي والعنف في أماكن العمل والاغتصاب الزوجي وتعدد الزوجات.
    Diverses lois actuelles interdisent la violence sexuelle et la violence au sein du mariage. UN 44 - وهناك قوانين مختلفة تحظر العنف الجنسي والعنف في إطار الزواج.
    Ils mettent l'accent sur la violence familiale, mais dans notre optique, la violence à l'encontre des femmes inclut toutes sortes de violences : entre autres, la violence familiale, le viol, la violence contre les prostituées et la violence au lieu de travail. UN ذلك أن تركيزهما منصب على العنف الأُسري، ولكن العنف ضد المرأة، في منظورنا، يشمل أشكال عنف عديدة، أي العنف الأُسري، والاغتصاب، والعنف ضد البغايا، والعنف في مكان العمل وما شابه ذلك.
    En mars 2006, le Ministre de l'égalité des sexes a présenté les résultats d'une enquête sur la vie quotidienne et la violence au sein des ménages constitués par un Danois et une étrangère. UN وفي آذار/مارس 2006، قدمت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية دراسة استقصائية عن الحياة اليومية والعنف في حياة الرجال الدانمركيين المتزوجين من أجنبيات.
    Ainsi les entités qui s'emploient à créer un réseau de centres d'accueil pour femmes, les institutions qui offrent un soutien psychosocial et les permanences téléphoniques pour femmes, ainsi que les centres de consultation qui aident à lutter contre la traite des femmes et la violence au cours de la migration, sont-ils soutenus par le Gouvernement fédéral. UN وهناك دعم إذن من الحكومة الاتحادية للوكالات التي تعمل على إنشاء شبكة من الدور لإيواء النساء، ووكالات توفير المشورة للمرأة، والمراكز الهاتفية المتعلقة بالأزمات والمخصصة للنساء، إلى جانب مراكز المشورة المتصلة بالمساعدة في مكافحة الاتجار بالنساء والعنف في عملية الهجرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 signalent que les LGBTIQ sont encore en butte à la discrimination et la violence au sein du système scolaire. UN 69- وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى والمترددين في تحديد هويتهم الجنسانية ما زالوا يتعرضون للتمييز والعنف في النظام التعليمي.
    En interdisant expressément le harcèlement et la violence au travail, ce projet vise à améliorer la sensibilisation et la prise de conscience de tous les partenaires de la relation de travail à l'égard de ces comportements inadmissibles afin de favoriser leur prévention et de parvenir à les réduire, voire, idéalement, à les éliminer. UN ويهدف هذا المشروع الذي يحظر صراحة التحرش والعنف في العمل، إلى تحسين التوعية والوعي بين الشركاء في أي علاقة عمل إزاء هذه السلوكيات غير المقبولة، وذلك من أجل تعزيز منعها والتوصل إلى تقليصها بل وحتى إلى القضاء عليها في أحسن الأحوال.
    112. Ainsi, les dispositions projetées interdisent expressément le harcèlement, le chantage sexuel et la violence au travail, sanctionnant ces comportements de peines pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement et une amende de 180 000 euros à 360 000 euros. UN 112- وبالتالي، تحظر أحكام المشروع صراحة التحرش والابتزاز الجنسي والعنف في العمل، وتفرض على مرتكبي هذه السلوكيات عقوبات تصل إلى ثلاث سنوات سجن وإلى غرامة تتراوح بين 000 180 و000 360 يورو.
    La réunion a débouché sur d'importantes conclusions et recommandations sur les moyens de préserver les enfants de la violence sous toutes ses formes et dans tous les contextes, y compris les violences et l'exploitation sexuelles, la violence au travail et la violence au foyer. UN 25 - وتمخض الاجتماع عن استنتاجات وتوصيات هامة لكفالة تحرر الأطفال من العنف بشتى أشكاله وفي مختلف البيئات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي، والاتجار، والممارسات التقليدية الضارة، والعنف في إطار قضاء الأحداث، والعنف المرتبط بالعمل، والعنف داخل المنزل.
    Il s'agit par exemple de la création de commissions spéciales chargées d'examiner le problème des violences sexuelles à tous les niveaux, à l'instar de la Commission de lutte contre les viols et la violence au Sud Kivu, qui collabore, en République démocratique du Congo, avec des ONG locales et internationales (voir E/CN.4/2003/3/Add.3). UN وهذه التدابير والمبادرات تتخذ شكل لجان خاصة أُنشئت لمعالجة مشكلة العنف الجنسي الذي يحدث أثناء النـزاعات على كافة المستويات، مثل لجنة مكافحة الاغتصاب والعنف في جنوب كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تعمل مع منظمات غير حكومية محلية ودولية (انظر E/CN.4/2003/3/Add.3).
    21. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures appropriées destinées à prévenir et combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille, ainsi que par le manque d'informations en la matière. UN ١٢- ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والتجاوزات في إطار اﻷسرة، والافتقار إلى معلومات عن هذه المسألة.
    241. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures appropriées destinées à prévenir et combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille, ainsi que par le manque d'informations en la matière. UN ١٤٢- ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والتجاوزات في إطار اﻷسرة، والافتقار إلى معلومات عن هذه المسألة.
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies et les buts et principes que cet instrument consacre, et rappelant également que le système des Nations Unies lui-même, qui incarne des valeurs et aspirations universelles, a été créé dans une large mesure en vue de dépasser la guerre et la violence au profit d'une culture de la paix et de la non-violence, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، وإذ تشير أيضا إلى أن إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها، على أساس قيم وغايات يشارك فيها الجميع، يشكل عملا كبيرا نحو التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام واللاعنف،
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies et les buts et principes que cet instrument consacre, et rappelant également que le système des Nations Unies lui-même, qui incarne des valeurs et aspirations universelles, a été créé dans une large mesure en vue de dépasser la guerre et la violence au profit d'une culture de paix et de non-violence, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وإذ تشير أيضا إلى أن إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها، على أساس قيم وغايات متقاسمة عالميا، يشكل خطوة كبرى نحو التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام واللاعنف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد