Les grains en germination absorbent une partie de l'amertume de cette solution, ce qui repousse les termites, les oiseaux et la volaille. | UN | فتمتص البذور النابتة بعض مرارة هذا المستخلص، فتفقد البذور جاذبيتها للنمل الأبيض والطيور والدواجن. |
Il a créé deux grands marchés de gros intégrés pour les légumes, les fruits, les oeufs, les poissons d'eau douce et la volaille. | UN | ولقد بنت الحكومة مجمّعين لبيع الخضروات، والفاكهة، والبيض، وأسماك المياه العذبة، والدواجن بالجملة. |
La population a été exemptée du paiement de l'impôt sur les potagers et les bâtiments qui y sont construits, le bétail et la volaille. | UN | وأُعفي السكان من سداد الضرائب المفروضة على بساتين الفواكه والمساكن المقامة فيها والماشية والدواجن. |
La population est maintenant exemptée du paiement de l'impôt pour le bétail et la volaille, et pour les parcelles attenantes à l'exploitation et leurs équipements. | UN | كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي. |
En outre, des vaccins et des médicaments pour le bétail et la volaille n'ont pas cessé d'arriver bien qu'irrégulièrement, et en quantités correspondant à la demande, ce qui fait que la plus grande partie du cheptel a été vaccinée contre toute une série de maladies animales. | UN | وعلاوة على ذلك، تصل لقاحات وأدوية المواشي والدواجن على نحو غير منتظم، ولكنها تغطي الكميات المطلوبة، وكانت النتيجة أنه تم تطعيم معظم المواشي ضد طائفة من اﻷمراض الحيوانية. |
La suspension des voyages aériens a également gêné le travail des inspecteurs de la santé animale et retardé la livraison des fournitures vétérinaires nécessaires pour protéger les animaux de ferme et la volaille contre les maladies. | UN | كما يعرقل تعليق السفر جوا عمل مفتشي صحة الحيوانات ويتسبب في تأخر تسليم الموارد البيطرية الضرورية لحماية حيوانات المزارع والدواجن من اﻷوبئة. |
La femme rurale dont l'activité se limite au foyer prend en charge plusieurs travaux : ainsi elle assure les biens de consommations, s'occupe des travaux ménagers et élève le bétail et la volaille. | UN | وتقوم المرأة الريفية التي ينحصر نشاطها في دورها كربّة منزل بأعمال عدّة في القطاع الزراعي كتأمين سلع استهلاكية وتأدية خدمات للعائلة وتربية المواشي والدواجن. |
Un petit nombre seulement de pays en développement avait profité de la croissance de produits dynamiques tels que les huiles végétales, les légumes, le poisson, les fleurs coupées et la volaille. | UN | ولم تستفد سوى بضعة بلدان نامية من نمو المنتجات الدينامية، مثل الزيوت النباتية، والخضار، والسمك، والأزهار المقطوفة، والدواجن. |
Le nouveau schéma facilite l'accès des textiles et des vêtements, mais des produits sensibles comme les produits laitiers, les œufs et la volaille en restent exclus. | UN | والمخطط الجديد يعزز فرص دخول السوق بالنسبة للمنسوجات والملابس. ولكنه يُبقي على إقصاء المنتجات الحساسة كمنتجات الألبان والبيض والدواجن. |
Seuls quelques pays en développement avaient profité de la croissance pour des produits à forte valeur ajoutée tels que les huiles végétales, les légumes, le poisson, les fleurs coupées et la volaille. | UN | ولم تستفد سوى بضعة بلدان نامية من ثمار تزايد المنتجات العالية القيمة المضافة، مثل الزيوت النباتية، والخضر، والأسماك، والزهور المُعدة، والدواجن. |
Pour encourager le développement de l'économie de marché dans le secteur agricole, le Président et le Gouvernement ont introduit un système d'avantages consistant à exempter les exploitations paysannes coopératives de l'impôt sur la terre, l'eau et la volaille. | UN | وبغية تشجيع تنمية الاقتصاد السوقي في القطاع الزراعي، عمد الرئيس والحكومة إلى تقديم نظام للاستحقاقات ينص على إعفاء مستثمرات الفلاحين التعاونية من ضريبة الأراضي والمياه والدواجن. |
Les augmentations les plus importantes ont été observées pour la viande et la volaille (1,6 fois), le sucre (1,2 fois) et l'huile (1,3 fois). | UN | وخلال الفترة المذكورة، لوحظت أكثر الزيادات في اللحوم والدواجن )١٦٠ في المائة(، والسكر )١٢٠ في المائة( والزيت النباتي )١٣٠ في المائة(. |
1. Le retard dans la livraison des fournitures vétérinaires, en particulier les sérums et les vaccins qui sont considérés comme essentiels pour protéger le bétail et la volaille des maladies et sans lesquels le pourcentage de perte de bétail et de volaille atteint 90 %. | UN | ١ - تأخر وصول اﻹمدادات الطبية البيطرية خاصة اﻷمصال واللقاحات التي تعتبر أساس لوقاية الحيوانات والدواجن من اﻷمراض حيث بدونها قد تصل نسبة النفوق إلى ٩٠ في المائة في قطعان الحيوانات والدواجن. |
Le retard dans la livraison des fournitures vétérinaires, en particulier les sérums et les vaccins qui sont considérés comme essentiels pour protéger le bétail et la volaille des maladies et sans lesquels le pourcentage de perte de bétail et de volaille atteint 90 %; | UN | ** تأخر وصول اﻹمدادات الطبية البيطرية خاصة اﻷمصال واللقاحات التي تعتبر أساس لوقاية الحيوانات والدواجن من اﻷمراض حيث بدونها قد تصل نسبة التفوق إلى ٩٠ في المائة في قطعان الحيوانات والدواجن. |
Dans ce contexte, les perspectives offertes par les pays en développement à forte croissance économique d'Asie de l'Est et du Sud—Est et d'Amérique latine ainsi que par les nouveaux marchés africains, en particulier pour la viande et la volaille, ont été mises en évidence. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على الفرص المتاحة، على سبيل المثال، في الاقتصادات النامية السريعة النمو في شرقي وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، وكذلك اﻷسواق اﻷفريقية الناشئة، ولا سيﱠما أسواق اللحوم والدواجن. |
253. La première phase du projet consisterait à recueillir et traiter des données statistiques sur l'incidence des affections touchant le bétail et la volaille dans huit provinces du pays. | UN | 253- وتشمل المرحلة الأولى من المشروع جمع وتجهيز بيانات إحصائية عن معدل إصابة الماشية والدواجن باضطرابات صحية من ثماني مقاطعات في البلد. |
En particulier, la farine de poisson et les algues peuvent être utilisées pour l'aquaculture marine et en eau douce, pour le bétail et la volaille, ainsi que comme engrais pour les cultures. | UN | وبشكل خاص، يمكن استخدام دقيق السمك والطحالب البحرية في العلف المستخدَم في مزارع الأحياء المائية البحرية ومزارع المياه العذبة ولعلف المواشي والدواجن وكذلك في الأسمدة المستخدمة في زراعة المحاصيل النباتية. |
Il est possible d'obtenir un financement pour les cultures qui sont déjà récoltées et entreposées dans un entrepôt agréé, et pour le bétail et la volaille destinés à être vendus sur le marché. | UN | فمن الممكن الحصول على تمويل للمحاصيل التي يكون قد تم إنتاجها بالفعل (ومن ثم تخزينها في مخزن معتمَد)، ولتمويل تربية المواشي والدواجن التي تُغذّى من أجل بيعها لاحقاً في السوق. |
3. La part des pays en développement sur les marchés traditionnels de produits de base a diminué d'environ un cinquième depuis le début des années 70 et très peu de pays en développement ont profité de la croissance de produits dynamiques tels que les huiles végétales, le poisson, les légumes, les fleurs coupées et la volaille. | UN | 3- وقد انخفض نصيب البلدان النامية في الأسواق التقليدية للسلع الأساسية بحوالي الخُمس منذ أوائل السبعينات، ولم تستفد سوى بلدان نامية قليلة من نمو المنتجات الحيوية مثل الزيوت النباتية والأسماك والخضروات والزهور والدواجن. |
Les plus fortes hausses ont concerné la viande et la volaille (160 %), le sucre (120 %) et les huiles végétales (130 %). | UN | وكانت أكبر زيادة تتعلق بأسعار اللحوم والدواجن (160 في المائة)، والسكر (120 في المائة)، والزيوت النباتية (130 في المائة). |