L'ONU protégera le passage entre l'extrémité sud du secteur et la zone tampon. | UN | وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Placer sous la protection des Nations Unies le passage entre la limite sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon surveillée par l'ONU reviendrait en fait à renier les assurances que le Secrétaire général et ses représentants ont à maintes reprises donnés à la partie chypriote turque, à Nicosie et à New York. | UN | إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك. |
14. Il était clair dès le départ que la sécurité des déplacements entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée par l'Organisation des Nations Unies serait une question décisive. | UN | ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية. |
La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et de patrouilles et entretient sur une longueur de 270 kilomètres de multiples chemins de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. | UN | 9 - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا للمراقبة ودوريات. كما تحتفظ بممرات للدوريات طولها 270 كيلومترا تستخدم في عمليات المراقبة، ورصد الأنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة. |
La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d’observation et à un système de patrouilles, et entretient sur toute la longueur de la zone tampon un chemin de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d’observation et intervenir rapidement en cas d’incident. | UN | ١١- وتُبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا ودوريات للمراقبة، وتحتفظ بممر للدوريات يمتد على طول المنطقة العازلة ويُستخدم للمراقبة، ورصد اﻷنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والتصدي السريع ﻷي حادثة. |
11. La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et à un système de patrouilles, et entretient sur toute la longueur de la zone tampon un chemin de patrouille dont elle se sert pour des opérations de surveillance, pour contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. | UN | ١١- وتُبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا ودوريات للمراقبة، وتحتفظ بممر للدوريات يمتد على طول المنطقة العازلة ويستخدم للمراقبة، ورصد اﻷنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والتصدي السريع ﻷي حادثة. |
Dans les idées qui nous ont été soumises le 21 mars 1994, vos représentants prévoyaient des " procédures d'évacuation " obligatoires dans la zone relevant de la partie chypriote turque entre le périmètre sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon placée sous le contrôle de l'ONU. | UN | وفي اﻷفكار المقدمة إلينا في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، توخى ممثلوكم الاضطلاع ﺑ " إجراءات إجلاء لﻷفراد " إلزامية في المنطقة التابعة للجانب القبرصي التركي والواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
L'accord d'évacuation dont le Conseil de sécurité a demandé l'extension dans sa résolution 889 (1993) du 15 décembre 1993 portera également sur le secteur situé au sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon de l'ONU. | UN | وستندرج المنطقة الواقعة بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة في اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد، حسبما دعا إليه مجلس اﻷمن في قراره ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le 28 mars 1994, pour donner une nouvelle preuve de la bonne volonté de la partie chypriote turque, nous avons soumis à vos représentants à Chypre des éléments de discussion, prévoyant la possibilité de se déplacer librement, en toute sécurité et sans entrave entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon placée sous le contrôle de l'ONU (voir pièce jointe). | UN | وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، وإظهارا لحسن نية الجانب القبرصي التركي، قدمنا لممثليكم في قبرص نقاطا للمباحثات تتضمن مجملا عن التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )انظر الملحق(. |
e) Le personnel des Nations Unies empruntant la route qui sépare la limite sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon surveillée par les Nations Unies pourra vérifier que le passage peut s'opérer librement, en toute sécurité et sans difficultés; | UN | )ﻫ( أن يمكن أيضا موظفو اﻷمم المتحدة الذين يتنقلون بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، من مراقبة التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق على طول الطريق المذكور؛ |
15. Le projet du 21 mars proposait donc que la zone située entre le périmètre sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon placée sous le contrôle de l'ONU soit comprise dans l'accord d'évacuation demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 889 (1993). | UN | ٥١ - وعليه، فقد اقترح مشروع اﻷفكار " أن المنطقة بين المحيط الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سوف تدرج ضمن اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد الذي دعا اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(. |
Mais malgré ces dispositions précises, les propositions soumises officieusement par l'ONU les 9 et 21 mars 1994 outrepassent les paramètres de l'ensemble de mesures et introduisent une nouvelle dimension en envisageant de placer sous la protection des Nations Unies une zone qui se trouve entièrement à l'extérieur du secteur fermé de Varosha, à savoir la route séparant la limite sud de ce secteur et la zone tampon surveillée par l'ONU. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻷحكام المحددة تتجاوز الورقتان الغفل لﻷمم المتحدة المؤرختان ٩ و ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ بارامترات مجموعة تدابير بناء الثقة وتضيفان بعدا جديدا يستهدف وضع منطقة خارجة تماما عن منطقة فاروشا المسورة )الطريق بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة( تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et de patrouilles et entretient sur une longueur de 270 kilomètres de multiples chemins de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. | UN | 9 - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا للمراقبة ودوريات. كما تحتفظ بممرات للدوريات طولها 270 كيلومترا تستخدم في عمليات المراقبة، ورصد الأنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة. |
La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d’observation et à un système de patrouilles, et entretient sur toute la longueur de la zone tampon un chemin de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d’observation et intervenir rapidement en cas d’incident. | UN | ٩ - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا ودوريات للمراقبة، كما تحتفظ بممر للدوريات طوله ٢٥٠ كيلومترا يمتد على طول المنطقة العازلة ويستخدم في عمليات المراقبة، ورصد اﻷنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة. |