ويكيبيديا

    "et lauréat du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحائز على
        
    M. Joseph Stiglitz, professeur responsable du programme d'études en affaires internationales à l'Université Colombia et lauréat du prix Nobel d'économie 2001 UN البروفيسور جوزيف ستيغليتز، أستاذ الشؤون الدولية بجامعة كولومبيا والحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام 2001
    Bon nombre de femmes et d'hommes ont sacrifié leur vie à cette cause, y compris feu le Premier Ministre d'Israël et lauréat du prix Nobel de la paix, Itzhak Rabin. UN وقد قدم الكثير من الرجال والنساء أرواحهم في هذا الجهد، بما فيهم رئيس وزراء إسرائيل الراحل والحائز على جائزة نوبل للسلام، اسحق رابين.
    Au nom de son gouvernement, la Mission permanente de la République sud-africaine est fière de présenter la candidature de l'archevêque Tutu, ancien Président de la Commission Vérité et réconciliation de l'Afrique du Sud et lauréat du prix Nobel de la paix. UN وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية جنوب أفريقيا، باسم حكومتها، بترشيح رئيس الأساقفة توتو، الرئيس السابق للجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا والحائز على جائزة نوبل للسلام، لهذا المنصب.
    N'oublions jamais les paroles intemporelles de cet internationaliste et lauréat du prix Nobel qui a prévenu que pour régler les problèmes que nous avons créés, nous devons parvenir à un mode de pensée plus élevé que celui qui a abouti à leur création. UN دعونا لا ننسى الكلمات المأثورة للأممي والحائز على جائزة نوبل الذي حذر من أنه لمعالجة المشاكل التي تسببنا فيها، علينا أن ننتقل إلى مستوى من التفكير أرفع من المستوى الذي أدى بنا إلى التسبب فيها.
    L'orateur invité, M. Joseph Stiglitz, professeur responsable du programme d'études en affaires internationales à l'Université Colombia et lauréat du prix Nobel d'économie 2001, fait un exposé. UN وقدم عرضا الضيف المتكلم، البروفيسور جوزيف ستيغليتز، أستاذ الشؤون الدولية بجامعة كولومبيا والحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام 2001.
    Je conclurai cette partie de mon opinion en citant la déclaration qu'a adressée à la Cour le professeur Joseph Rotblat, membre de l'équipe britannique travaillant au projet Manhattan à Los Alamos, Rapporteur dans le cadre de l'enquête conduite en 1983 par l'OMS au sujet des effets de la guerre nucléaire sur la santé et les services de santé publique, et lauréat du prix Nobel. UN وأختتم هذا الجزء بالاستشهاد بالبيان الذي عرضه على المحكمة البروفيسور جوزيف روتبلات، عضو الفريق البريطاني في مشروع مانهاتن في لوس ألاموس، ومقرر التحقيق الذي أجرته منظمة الصحة العالمية عام ١٩٨٣ عن آثار الحرب النووية على الصحة والخدمات الطبية، والحائز على جائزة نوبل.
    M. Joseph Stiglitz, professeur responsable du programme d'études en affaires internationales à l'Université Colombia et lauréat du prix Nobel d'économie 2001, fera un exposé. Un dialogue interactif s'ensuivra et sera animé par M. Rob Vos, Directeur de la Division de l'analyse des politiques de développement du Département des affaires économiques et sociales. UN وسيقدّم البروفيسور جوزيف ستيغليتز، أستاذ الشؤون الدولية بجامعة كولومبيا والحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام 2001، عرضا تعقبه جلسة حوار يديرها مدير شعبة تحليل السياسات الإنمائية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، السيد روب فوس.
    M. Joseph Stiglitz, professeur responsable du programme d'études en affaires internationales à l'Université Colombia et lauréat du prix Nobel d'économie 2001, fera un exposé. Un dialogue interactif s'ensuivra et sera animé par M. Rob Vos, Directeur de la Division de l'analyse des politiques de développement du Département des affaires économiques et sociales. UN وسيقدّم البروفيسور جوزيف ستيغليتز، أستاذ الشؤون الدولية بجامعة كولومبيا والحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام 2001، عرضا تعقبه جلسة حوار يديرها مدير شعبة تحليل السياسات الإنمائية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، السيد روب فوس.
    M. Joseph Stiglitz, professeur responsable du programme d'études en affaires internationales à l'Université Colombia et lauréat du prix Nobel d'économie 2001, fera un exposé. Un dialogue interactif s'ensuivra et sera animé par M. Rob Vos, Directeur de la Division de l'analyse des politiques de développement du Département des affaires économiques et sociales. UN وسيقدّم البروفيسور جوزيف ستيغليتز، أستاذ الشؤون الدولية بجامعة كولومبيا والحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام 2001، عرضا تعقبه جلسة حوار يديرها مدير شعبة تحليل السياسات الإنمائية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، السيد روب فوس.
    La Mission permanente du Costa Rica a l'honneur d'informer le Bureau du Conseiller juridique que le Gouvernement costa-ricien a décidé de présenter la candidature de M. Óscar Arias Sánchez, ancien Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix 1987, au Conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale de la Cour pénale internationale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles. UN يُشرِّف البعثة الدائمة لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة أن تبلغ مكتب المستشار القانوني أن حكومة كوستاريكا قررت ترشيح أوسكار آرياس سانشيز، الرئيس السابق لكوستاريكا، والحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1987، كعضو في مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا التابع للمحكمة الجنائية الدولية.
    Óscar Arias Sánchez, ancien Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix 1987, jouit d'un grand prestige international en tant que porte-parole des pays en développement et défenseur du développement humain, de la démocratie et de la démilitarisation. UN يحظى الدكتور أوسكار آرياس سانشيز، الرئيس السابق لكوستاريكا، والحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1987، بمكانة متميزة على الصعيد الدولي كناطق باسم البلدان النامية ومدافع عن التنمية البشرية والديمقراطية والتجريد من السلاح.
    Les déclarations belliqueuses et incitant à l'ingérence du Président des États-Unis d'Amérique du Nord et lauréat du prix Nobel de la paix, Barack Obama, quant à son intention de lancer de façon imminente une offensive de son gouvernement destinée à envahir militairement la République arabe syrienne, passant outre l'opposition de son opinion publique, UN وأن التصريحات الداعية إلى الحرب والتدخل التي أدلى بها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية والحائز على جائزة نوبل للسلام، باراك أوباما، بشأن اعتزامه شن هجوم وشيك، بحيث تتدخل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وتغزو عسكريا الجمهورية العربية السورية، تتنافى مع آراء غالبية شعب الولايات المتحدة،
    Dans le cadre de ses efforts, la Commission a récemment accueilli l'archevêque Desmond Tutu, Président de la Commission Vérité et Réconciliation de l'Afrique du Sud et lauréat du prix Nobel de la paix pour son action en faveur de la défense des droits de l'homme en Afrique du Sud et dans le monde entier, qui a parlé de l'effet de la réconciliation sur le processus de transformation. UN وقد استضافت اللجنة مؤخراً، كجزء من جهودها، رئيس الأساقفة ديزموند توتو، رئيس لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا والحائز على جائزة نوبل للسلام، نظراً لعمله الرامي للدفاع عن حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم، ليتحدث عن الأثر المُغَير للمصالحة.
    La Présidente a fait une présentation audiovisuelle consacrée à M. Mario Molina, scientifique de renom, spécialiste de l'ozone et lauréat du Prix Nobel, qui avait reçu le Prix des Champions de la Terre du PNUE en 2014 pour avoir consacré sa vie au service de la planète. UN 184- وقَدَّمت الرئيسة عرضاً سمعياً وبصرياً عن السيد ماريو مولينا، عالم الأوزون الشهير والحائز على جائزة نوبل، الذي كان قد حصل على جائزة بطل الأرض لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعام 2014 تقديراً لقضاء عمره في خدمة كوكب الأرض.
    Le Président (parle en anglais) : J'ai le grand plaisir ce matin d'adresser une chaleureuse bienvenue à M. Mohamed ElBaradei, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et lauréat du Prix Nobel. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يسعدني كثيرا أن أعرب هذا الصباح عن الترحيب الحار بالسيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والحائز على جائزة نوبل.
    Le jeudi 8 février 2001, le Conseil d'administration a commencé ses travaux en organisant un rassemblement devant le Mât de la paix dans le jardin du souvenir, situé dans le complexe de l'Office des Nations Unies à Nairobi, pour écouter la récitation d'un poème faite par l'écrivain nigérian et lauréat du Prix Nobel, M. Wole Soyinka. UN 1 - بدأ مجلس الإدارة، في يوم الخميس، 8 شباط/فبراير 2001، مداولاته بتجمع عند سارية السلام بالحديقة التذكارية بمجمع غيغيري، بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، للإستماع إلى قصيدة تلاها الكاتب النيجيري والحائز على جائرة نوبل السيد وولي سوينكا.
    En 2000, Paul Crutzen, spécialiste de la chimie atmosphérique et lauréat du Prix Nobel, a proposé le concept d'anthropocène, déjà largement débattu au sein de la communauté scientifique, pour caractériser la période actuelle, dans laquelle de nombreux processus clefs sont soumis à l'influence humaine. UN 20 - في عام 2000، طوّر بول كروتزين، المتخصص بكيمياء الغلاف الجوي والحائز على جائزة نوبل مفهوم الأنثروبوسين الذي تجري مناقشته في الوقت الراهن على نطاق واسع في الأوساط العلمية، باعتباره المصطلح السليم الذي يشير إلى الفترة الزمنية الراهنة، التي يهيمن التأثير البشري على كثير من العمليات الرئيسية فيها.
    Ces démarches visant à orienter la suite à donner au rapport pour l'éloigner des procédures exécutoires sont apparemment conçues pour préserver l'impunité d'Israël, ce qui a amené Raji Sourani, défenseur respecté des droits de l'homme à Gaza et lauréat du prix Robert F. Kennedy, à s'exclamer: < < Espérons que le rapport Goldstone ne connaîtra pas le sort de tant d'autres documents > > . UN ويبدو أن هذه الجهود الرامية إلى صرف الإجراءات اللاحقة المتصلة بالتقرير بعيداً عن إجراءات التنفيذ مصممة للحفاظ على إفلات إسرائيل من العقاب، وقد دفعت القيادي الجليل في مجال حقوق الإنسان في غزة والحائز على جائزة روبرت ف. كينيدي، راجي الصوراني، إلى إبداء الملاحظة التالية: " نأمل ألا ينتهي تقرير غولدستون كومةً من الورق " ().
    Ces démarches visant à orienter la suite à donner au rapport pour l'éloigner des procédures exécutoires sont apparemment conçues pour préserver l'impunité d'Israël, ce qui a amené Raji Sourani, défenseur respecté des droits de l'homme à Gaza et lauréat du prix Robert F. Kennedy, à s'exclamer: < < Espérons que le rapport Goldstone ne connaîtra pas le sort de tant d'autres documents > > . UN ويبدو أن هذه الجهود الرامية إلى صرف الإجراءات اللاحقة المتصلة بالتقرير بعيداً عن إجراءات التنفيذ مصممة للحفاظ على إفلات إسرائيل من العقاب، وقد دفعت القيادي الجليل في مجال حقوق الإنسان في غزة والحائز على جائزة روبرت ف. كينيدي، راجي الصوراني، إلى إبداء الملاحظة التالية: " نأمل ألا ينتهي تقرير غولدستون كومةً من الورق " ().
    La vingtième Conférence U Thant, coorganisée par le centre de l'UNU et le Conseil scientifique du Japon en novembre au siège de l'UNU à Tokyo, a accueilli comme orateur José Ramos-Horta, ancien Président du Timor-Leste et lauréat du Prix Nobel de la paix 1996, sur le thème < < Gouvernance mondiale et consolidation de la paix : perspectives du Timor-Leste > > . UN 29 - وألقى خوسيه راموس - هورتا، الرئيس السابق لتيمور - ليشتي والحائز على جائزة نوبل للسلام سنة 2006، محاضرة يو ثانت الممتازة العشرين، التي شارك في تنظيمها مركز جامعة الأمم المتحدة ومجلس العلوم الياباني في تشرين الثاني/نوفمبر في مقر جامعة الأمم المتحدة حول موضوع " الحوكمة العالمية وبناء السلام: منظورات من تيمور - ليشتي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد