107. La Permanence juridique est gérée et administrée par l'ordre des avocats et le barreau de Hong Kong. | UN | 107- تقوم على إدارة دائرة المحامين في الخدمة وتوجيهها الجمعية القانونية ونقابة المحامين في هونغ كونغ. |
Le Conseil interreligieux et le barreau du Libéria préconisaient l'annulation de la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, mais tous les représentants de la société civile ne partageaient pas cette position. | UN | ودعا المجلس المشترك بين الأديان ونقابة المحامين في ليبريا إلى إلغاء الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور، غير أن هذا الموقف لم يلق التأييد من جميع ممثلي المجتمع المدني. |
La délégation du Comité a rencontré le Parlement, les autorités judiciaires, notamment le Président de la Cour suprême et le barreau. | UN | وقد اجتمع وفد اللجنة بالبرلمان، والهيئة القضائية، بما في ذلك رئيس القضاة، ونقابة المحامين. |
Ce même pays a également déclaré bénéficier de l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le cadre d'un programme relatif à la justice pour mineurs destiné à spécialiser les tribunaux et le barreau. | UN | وذكر نفس البلد أنه تلقى مساعدات من برنامج الأمم المتحدة الانمائي من أجل برنامج خاص بقضاء الأحداث يهدف الى تخصيص المحاكم ونقابة المحامين. |
La magistrature et le barreau cambodgien devraient accepter de former de jeunes juristes. | UN | وينبغي للسلطة القضائية ورابطة المحامين أن تقبلا المحامين الشباب وتوفرا لهم التدريب. |
96. Il existe également une relation souple entre l'administration pénitentiaire, le Service du Défenseur général et le barreau. | UN | 96- كما يرتبط كل من إدارة السجون ومكتب أمين المظالم العام والنقابة العامة للمحامين بعلاقة سلسة. |
La coopération entre le Haut-Commissariat et le barreau est demeurée excellente. | UN | 27- وبقي التعاون بين المفوضية ونقابة المحامين ممتازاً. |
Le Haut-Commissariat et le barreau ont commencé à travailler sur une nouvelle loi relative au barreau. | UN | 28- وبدأت المفوضية ونقابة المحامين العمل على القانون الجديد الخاص بنقابة المحامين. |
Les membres qui la composent proviennent des milieux sociaux et institutionnels différents, des organisations non gouvernementales, des syndicats, des personnalités religieuses et traditionnelles, des représentants des institutions nationales telles que le Médiateur de la République et le barreau. | UN | وهي تتألف من أشخاص ينتمون إلى أوساط اجتماعية ومؤسسية مختلفة، وإلى منظمات غير حكومية، ونقابات، ومن زعماء دينيين وتقليدين، وممثلين عن مؤسسات وطنية مثل أمين المظالم ونقابة المحامين. |
Le Représentant spécial se félicite des démarches qui ont été faites pour que cette importante question soit examinée lors d'une conférence organisée conjointement par le Ministère de la justice et le barreau cambodgien, qui doit se dérouler plus tard dans l'année. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالإجراءات المتخذة لمناقشة هذه المسألة الهامة في مؤتمر سيعقد في وقت لاحق من هذه السنة، تشارك في تنظيمه وزارة العدل ونقابة المحامين. |
Confronté au problème des nombreux enfants qui ne peuvent obtenir de pension alimentaire de parents qui ne respectent pas leurs obligations et avec lesquels ils ne vivent pas, le Médiateur pour les enfants et le barreau croate ont conclu un accord sur la fourniture d'une aide judiciaire pro bono. | UN | وفي مواجهة مشكلة العديد من الأطفال الذين لا يمكنهم أن يحصلوا على حقوق نفقتهم من الآباء والأمهات الذين لم يفوا بالتزاماتهم والذين لا يعيشون معهم، أبرم أمين المظالم المعني بالأطفال ونقابة المحامين في كرواتيا اتفاقا بشأن تقديم المعونة القانونية بدون مقابل. |
En particulier, le Conseil coréen pour les femmes enrôlées de force par le Japon aux fins d'esclavage sexuel, l'Association coréenne des victimes de la guerre du Pacifique et de leurs familles et le barreau coréen ont fourni au Rapporteur spécial de très utiles informations. | UN | وبصفة خاصة، تلقت المقررة الخاصة معلومات عظيمة القيمة من المجلس الكوري المعني بالنساء المجندات ﻷغراض الاسترقاق الجنسي من قِبَل اليابان، والرابطة الكورية لضحايا الحرب واﻷسر الثكلى في منطقة المحيط الهادئ، ونقابة المحامين الكورية. |
24. Parmi les autres instances de contrôle dans le domaine des droits de l'homme, on mentionnera le Conseil de la presse, le Conseil national de la santé et de la protection sociale et le barreau suédois. | UN | 24- وتشمل الوكالات الإشرافية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان مجلس الصحافة، والمجلس الوطني للصحة والرفاهية ونقابة المحامين السويدية. |
En outre, la Mission a lancé, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le HCR et le barreau tchadien, un projet qui a permis au tribunal pénal d'Abéché de tenir des audiences foraines à Ati, Mongo et Am Timan. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شرعت البعثة في تنفيذ مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونقابة المحامين التشاديين حيث تم دعم محكمة أبيشي الجنائية لعقد جلسات محكمة متنقلة في مدن العاطي ومونغو وأم تيمان. |
48. Le Kirghizistan a noté que l'Arménie était partie à plus de 50 instruments internationaux relatifs à la protection et la promotion des droits de l'homme et exprimé sa satisfaction au sujet des lois qui avaient été adoptées sur les avocats et le barreau. | UN | 48- ولاحظت قيرغيزستان أن أرمينيا طرف في أكثر من 50 صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأعربت عن تقديرها للقوانين المعتمدة بشأن المحاماة ونقابة المحامين. |
Une série de réunions avec le Ministère de la justice et le barreau a débouché sur la signature d'un projet de mémorandum d'accord régissant la fourniture d'avis juridiques gratuits et, dans certains cas, de services de représentation, aux membres de la population locale d'Abidjan, en contrepartie de la construction de locaux destinés à servir de chambres au barreau d'Abidjan. | UN | وأدى عقد سلسلة من الاجتماعات مع وزارة العدل ونقابة المحامين إلى وضع مشروع مذكرة تفاهم تنظم تقديم الاستشارة القانونية المجانية، وخدمات التمثيل القانوني في عدد محدود من القضايا، لصالح أفراد المجتمع المحلي في أبيدجان، مقابل تشييد مبنى يُتخذ مقراً لنقابة المحامين في أبيدجان |
Le Représentant spécial annonce à cet égard la tenue, à la fin du mois de novembre 2003, d'une conférence sur ce thème organisée par le Ministère de la justice et le barreau cambodgiens. | UN | وسوف يُعقد في هذا الشأن، في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مؤتمر عن هذا الموضوع بتنظيم من قبل وزارة العدل ونقابة المحامين بكمبوديا. |
La délégation a déclaré que plusieurs mesures avaient été prises de manière concertée par la Cour constitutionnelle, le Ministère de la justice, la Cour suprême et le barreau pour garantir la pleine application des demandes de la Cour constitutionnelle aux autres institutions judiciaires d'accélérer les procédures de traitement des affaires qui accusaient des retards importants. | UN | 75- وذكر الوفد أنه قد اتخذت عدة تدابير على نحو مشترك بين المحكمة الدستورية ووزارة العدل والمحكمة العليا ونقابة المحامين لضمان إنفاذ أوامر المحكمة الدستورية بفعالية في المحاكم الأخرى، وهي أوامر تقضي بتسريع الإجراءات التي تشهد حالات تأخير كبيرة. |
En étroite collaboration avec le Ministère de la justice et de la sécurité publique et le barreau de Port-au-Prince, la MINUSTAH a aidé à mettre sur pied quatre bureaux d'assistance juridique qui ont traité plus de 2 000 affaires pendant la période à l'examen. | UN | 23 - وبالتعاون الوثيق مع وزارة العدل والأمن العام ونقابة المحامين في بور-أو-برانس، دعمت البعثة أربع مكاتب مساعدة قانونية في عملياتها التي تم من خلالها تجهيز ما يربو عن 000 2 قضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des consultations sont en cours avec la faculté de droit de l'Université nationale du Libéria et le barreau libérien pour déterminer où loger le centre prévu | UN | وأجريت مشاورات مع كلية القانون في جامعة ليبريا الوطنية ورابطة المحامين الوطنية لتحديد موقع مناسب لاستضافة المركز |
Le secteur privé est représenté par la Chambre de commerce, le syndicat des fonctionnaires, la Chambre des notaires et le barreau. | UN | والقطاع الخاص ممثَّلٌ في اللجنة عبر غرفة التجارة واتحاد العاملين بأجهزة الإدارة العامة وغرفة كُتَّاب العدل ورابطة المحامين. |
105. On retiendra également qu'en 2008, un accord tripartite a été signé entre le Service du Défenseur général, le Ministère de la justice et des droits de l'homme et le barreau de la communauté urbaine de Buenos Aires, en vertu duquel le barreau assure des services de conseils juridiques et d'aide juridictionnelle. | UN | 105- كما وُقّع في عام 2008 اتفاق ثلاثي بين كل من النيابة العامة للدفاع ووزارة العدل وحقوق الإنسان والنقابة العامة للمحامين في مدينة بوينوس آيرس المستقلة ذاتياً، يتيح إحالة مهمة تقديم المساعدة والحماية القضائية إلى النقابة المذكورة. |