Le pays est doté de ressources naturelles très précieuses, comme l'or, le cuivre, les ressources halieutiques et marines, et le bois. | UN | وتتمتع بابوا غينيا الجديدة بموارد طبيعية ثرية جداً مثل الذهب والنحاس والأسماك والموارد البحرية والأخشاب. |
Les activités du secteur de la construction et du bâtiment dans les territoires palestiniens ont été pratiquement interrompues du fait que les matériaux de construction de base importés comme le ciment, l'acier et le bois de construction sont bloqués par les FDI aux postes de contrôle à la frontière. | UN | وتوقف قطاع التشييد والبناء في الأراضي الفلسطينية عملياً بسبب منع قوات الدفاع الإسرائيلية واردات مواد البناء الأساسية كالإسمنت والصلب والأخشاب من الدخول، عن طريق سيطرتها على نقاط التفتيش الحدودية. |
Le 22 décembre 2003, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions au Libéria concernant les armes, les diamants et le bois d'œuvre. | UN | في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، فرض مجلس الأمن تدابير جزاءات على ليبريا بشأن الأسلحة والماس والأخشاب. |
Créées il y a plus de 100 ans, elles produisent du bois de feu et le bois nécessaire à la fabrication de meubles et autres activités de transformation. | UN | وتستخدم هذه المساحات المزروعة التي أنشئت منذ أكثر من١٠٠ سنة لانتاج الحطب والخشب المستعمل في صنع اﻷثاث وفي الصناعات القائمة على الخشب. |
La dernière fois que j'ai vérifié, la pierre et le bois ne portent aucune charge magnétique | Open Subtitles | آخر مرة راجعت الحجر والخشب ليس بهم شحنات مغناطيسية |
À la huitième session du Forum, les représentants des grands groupes ont présenté leurs points de vue lors d'une table ronde sur les forêts, les femmes et le bois de feu. | UN | وقدم ممثلو المجموعات الرئيسية منظوراتهم في حلقة نقاش عنوانها ' ' الغابات والنساء والحطب`` في الدورة الثامنة للمنتدى. |
L'économie n'était toujours pas diversifiée et était fondée essentiellement sur les secteurs minier et forestier, les diamants et le bois d'œuvre représentant environ 90 % des exportations. | UN | وظل الاقتصاد متسما بعدم التنوع، ويرتكز أساسا على قطاعي التعدين والغابات، حيث يستحوذ الماس والأخشاب على 90 في المائة من الصادرات. |
Par cette résolution, le Conseil a reconduit les interdictions concernant les armes, les voyages et le bois d'œuvre pour une période de 12 mois, et les interdictions concernant les diamants pour une période de six mois. | UN | وبموجب هذا القرار، مدَّد المجلس تدابير الحظر المفروضة على الأسلحة والأخشاب والسفر لمدة اثني عشر شهرا، وتدابير الحظر المفروضة على الماس لمدة 6 أشهر. |
Compte tenu de l'absence de contrôle financier au NTGL, si les sanctions sont levées en ce qui concerne le diamant et le bois, il est probable que la plupart des recettes publiques resteraient extérieures au processus budgétaire où elles pourraient être utilisées au profit du peuple libérien. | UN | ونظرا إلى انعدام الرقابة المالية للحكومة الانتقالية، يغلُب أن لا تدرج معظم الدخول الحكومية في عملية الميزانية لفائدة شعب ليبريا إذا رفع الحظر عن تصدير الماس والأخشاب. |
Les sanctions imposées au Libéria portent sur les armes, les diamants et le bois, les déplacement des personnes considérées comme une menace à la paix dans la région et le gel des avoirs de ces personnes. | UN | وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم. |
Les sanctions visant les diamants et le bois ne devaient donc pas être levées avant la mise en œuvre intégrale du processus de désarmement, démobilisation, réinstallation et réinsertion et l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. | UN | ومن ثم فإن الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب يجب ألا ترفع إلى أن تنجز بالكامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل وتشكل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا. |
Ils se sont déclarés disposés à continuer d'examiner périodiquement les mesures touchant les diamants et le bois d'œuvre en vue de leur éventuelle levée, compte tenu des résultats d'une nouvelle évaluation des progrès réalisés en ce qui concerne les critères retenus. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لاستعراض التدابير المتعلقة بالماس والأخشاب بصورة دورية توخيا لإمكانية رفعها بناء على التقييم اللاحق للتقدم المحرز فيما يتعلق بالشروط الأساسية. |
Un bureau établi à El Petén favorise directement l'expansion des micro et petites entreprises dans des domaines tels l'industrie alimentaire et le bois. | UN | وقد أنشئ مكتب في إلبيتيين، أخذ يشرف مباشرة على تشجيع المنشآت الصغرى والمنشآت الصغيرة في مجالات مثل تجهيز الأغذية والأخشاب. |
Les compagnies russes et étrangères se font concurrence pour l'accès aux ressources du soussol de la région ainsi que pour le droit de construire des routes et des oléoducs pour transporter le combustible et le bois vers les marchés étrangers. | UN | وتتصارع الشركات الروسية والأجنبية للحصول على موارد باطن الأرض في هذه المنطقة وعلى حق بناء الطرق والأنابيب لنقل الوقود والأخشاب إلى الأسواق الأجنبية. |
Il devra en particulier s'employer à remplir les conditions nécessaires à la levée des sanctions frappant les diamants et le bois, ce qui lui permettrait de dégager des recettes pour la reconstruction nationale et le redressement économique. | UN | وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Tu sais, si Sainte Sophie et le bois rouge pétrifié ne veulent rien dire pour toi, peut-être que c'est juste une coïncidence. | Open Subtitles | وتم وقفها لأكثر من عقدين من الزمن. أنت تعرف، إذا كان آيا صوفيا والخشب الأحمر تحجرت |
L'utilité de l'aide apportée par la MINUL dans ce domaine a été confirmée par la levée des sanctions concernant les diamants et le bois d'œuvre et l'application du Processus de Kimberley au Libéria. | UN | وما يؤكد التقييم الإيجابي للمساعدة التي قدمتها البعثة هو رفع العقوبات المفروضة على الماس والخشب واعتماد عملية كيمبرلي في ليبريا. |
Ces réseaux alimentent souvent les conflits en aidant à monnayer des ressources naturelles comme les diamants, le coltan et le bois d'œuvre pour acheter précisément les ressources et les instruments de guerre qui ont conduit à faire un nombre croissant de victimes parmi les enfants et à les associer davantage aux conflits. | UN | وكثيرا ما تغذي هذه الشبكات الصراعات عن طريق تسهيل تحويل الموارد الطبيعية مثل الماس والكولتان والخشب إلى وسائل الحرب وأدواتها ذاتها التي تؤدي إلى زيادة استغلال الأطفال وإلى مشاركتهم في الصراع. |
Le détournement de recettes publiques aux fins du financement du conflit a été une des principales raisons qui ont conduit à l'imposition de sanctions sur les diamants et le bois. | UN | 99 - كان سوء تخصيص الإيرادات واستعمالها في تمويل الصراع سبباً رئيسياً لفرض الجزاءات على الماس والخشب. |
Depuis 1994, le montant prévu par prisonnier et par jour pour l’alimentation et le bois de feu (1 000 riels) n’a pas changé malgré l’augmentation des prix des produits alimentaires. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، ظل البدل اليومي المخصص للغذاء والحطب بالنسبة لكل سجين ٠٠٠ ١ رييل رغم زيادة أسعار المواد الغذائية. |
Mais ici, il n'y a pas de cheminée, et le bois est mouillé. | Open Subtitles | لكن لا توجد هنا مدخنة و الخشب رطب ايضا |
Les femmes sont ainsi encore plus tributaires des forêts pour en tirer les aliments et le bois de feu nécessaires au ménage. | UN | وذلك مما يؤدي إلى اعتماد المرأة بشكل أكبر على الغابات للحصول على الأغذية وخشب الوقود. |
La demande mondiale de produits ligneux, notamment les bois ronds industriels, le papier et le bois de feu, continue de s'accroître et cette tendance devrait se maintenir dans un avenir prévisible. | UN | ويستمر الطلب العالمي على الأخشاب، بما في ذلك الأخشاب المستديرة الصناعية، والورق وحطب الوقود في الزيادة ويتوقع أن يظل كذلك في المستقبل المنظور. |