D'un point de vue plus structurel, le stade de développement du secteur financier, la structure du marché et le cadre réglementaire influent sur l'intégration financière. | UN | ١٣- وعلى المستوى الهيكلي، يتأثر الاشتمال المالي بدرجة تطور القطاع المالي وهيكل السوق والإطار التنظيمي. |
À ce stade, le Gouvernement cherche à améliorer l'infrastructure institutionnelle et le cadre réglementaire afin de faciliter l'entreprenariat, le commerce et l'investissement. | UN | وفي هذه المرحلة، تولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتحسين الهياكل الأساسية المؤسسية والإطار التنظيمي بهدف تيسير الأعمال والتجارة والاستثمار. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Le régime d'investissement et le cadre réglementaire général du pays peuvent aider fortement à le rendre attirant, en fonction de son potentiel économique et de ses grands objectifs de développement. | UN | ومن شأن الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة أن يُيسرا تحقيق أداء قوي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع الإمكانات الاقتصادية ومجمل أهداف التنمية. |
Des facteurs de productivité pouvaient être trouvés au niveau macroéconomique, l'infrastructure et le cadre réglementaire jouant un rôle clef. | UN | وإن محركي الإنتاجية يمكن إيجادهم على صعيد الاقتصاد الكلي، حيث تؤدي الهياكل الأساسية والأطر التنظيمية دوراً أساسياً. |
La méthode et le cadre réglementaire des évaluations sont établis par décret gouvernemental, en vertu de quoi le Ministère de la justice, le ministère public, des organismes publics ainsi que des organisations de la société civile sont chargés de mener ces évaluations. | UN | وتُحدَّد منهجية إجراء تقييمات مكافحة الفساد وإطارها التنظيمي بموجب مرسوم حكومي، يُسند مهمّة إجراء هذه التقييمات إلى وزارة العدل، والنيابة العامة، ووكالات حكومية أخرى، وكذلك منظمات المجتمع المدني. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Il a en outre constaté que les effets des conséquences potentielles pouvaient être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I. | UN | ولاحظ الفريق العامل المخصص كذلك أن تأثيرات الآثار المحتملة تتوقف على القدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Il a en outre constaté que les effets des conséquences potentielles pouvaient être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I. | UN | ولاحظ الفريق العامل المخصص أيضاً أن تأثيرات النتائج المحتملة قد تتوقف على القدرات المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
L'Année internationale des coopératives serait aussi l'occasion d'échanges sur des questions telles que la législation et le cadre réglementaire régissant les coopératives et sur l'autonomie des coopératives. | UN | وستشكل السنة الدولية للتعاونيات أيضا محفلا للحوار بشأن مسائل منها التشريعات والإطار التنظيمي التعاوني والاستقلال الذاتي للتعاونيات. |
Il a été ajouté que le texte actuel du projet de préambule faisait ressortir la relation entre le projet de convention et le cadre réglementaire plus large du commerce électronique. | UN | وأُضيف أن النص الراهن لمشروع الديباجة يسلط الضوء على العلاقة بين مشروع الاتفاقية والإطار التنظيمي الأوسع للتجارة الإلكترونية. |
En Jamaïque, des concertations ont eu lieu entre le Ministre des finances et de la planification, le Parrain de l'année et des acteurs du monde des finances concernant le cadre d'action et le cadre réglementaire ainsi que la mise en place d'un système financier accessible à tous. | UN | وعقدت في جامايكا مشاورات بين وزير المالية والتخطيط، الراعي للسنة، وأعضاء من القطاع المالي لمناقشة السياسة والإطار التنظيمي والقضايا المتصلة ببناء نظام مالي شامل. |
4. Ces changements ont grandement amélioré la qualité de l'information financière et le cadre réglementaire jamaïcains. | UN | 4- وأدت هذه التغييرات إلى حدوث تحسين كبير في نوعية الإبلاغ المالي والإطار التنظيمي في جامايكا. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن تأثيرات النتائج المحتملة قد تتوقف على القدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
La capacité qu'a le Gouvernement de créer les conditions de sécurité, les services publics et le cadre réglementaire nécessaires à un développement humain durable dépend de la capacité de l'administration publique. | UN | فقدرة الحكومة على كفالة الأمن وتوفير الخدمات العامة والبيئة التنظيمية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة تتوقف على قدرة نظام الإدارة العامة بها. |
D'après une étude récente de la Banque mondiale, les domaines qui se prêtent le plus à une amélioration sont la logistique, l'infrastructure et l'efficacité portuaires, l'efficacité douanière et le cadre réglementaire. | UN | ووفقا لدراسة أجراها البنك الدولي مؤخراً، فإن العوامل التي توفر أكبر قدر من إمكانيات التحسن هي الخدمات اللوجستية في الموانئ، ونوعية وكفاءة البنية الأساسية، وكفاءة سلطات الجمارك، والبيئة التنظيمية. |
Ce programme pilote est une initiative conjointe du Marché commun de l'Afrique orientale et australe, de la Communauté d'Afrique de l'Est et de la Communauté de développement de l'Afrique australe, qui vise à améliorer l'infrastructure des transports et le cadre réglementaire du commerce et des transports. | UN | وبرنامج المعونة لصالح التجارة النموذجي للممر الرابط بين الشمال والجنوب هو مبادرة مشتركة بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تهدف إلى تحسين حالة الهياكل الأساسية المادية للنقل والبيئة التنظيمية للتجارة والنقل. |
c) Renforcement du dialogue sur les pratiques commerciales et le cadre réglementaire | UN | (ج) تعزيز حوار السياسات المتعلق بالممارسات التجارية والأطر التنظيمية |
k) Réviser la politique et le cadre réglementaire nationaux de la pêche, afin d'assurer l'exploitation durable et équitable des ressources halieutiques; | UN | (ك) تنقيح السياسات الوطنية والأطر التنظيمية لمصائد الأسماك لضمان الاستخدام المستدام والعادل لموارد مصائد الأسماك؛ |
b) " Les activités spatiales et le cadre réglementaire du Luxembourg: présentation en rapport avec la demande d'admission au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique " , par le représentant du Luxembourg; | UN | (ب) " أنشطة لكسمبرغ الفضائية وإطارها التنظيمي: لمحة عامة عن طلب الانضمام إلى عضوية لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية " ، قدَّمه ممثِّل لكسمبرغ؛ |