ويكيبيديا

    "et le châtiment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعاقبة
        
    • والعقاب
        
    • عنه ومعاقبته
        
    • فعالة وعقابا فعالا
        
    • وإنزال العقاب
        
    • وعقاب
        
    • الجرائم ومعاقبتهم
        
    Principes de la coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية
    Il s'agissait en fait d'interventions post facto, qui mettaient l'accent sur la protection de la victime et le châtiment du coupable. UN وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب.
    L'accent est mis désormais sur la répression de ce type de fait en tant que délit et le châtiment de leurs auteurs et sur la protection et l'appui aux enfants et aux adolescents des deux sexes. UN وتركز التدابير الآن على اعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها، وعلى حماية ومساندة الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Conjuguant leurs effets avec une politique fondée sur le siège et le châtiment collectif, ces pratiques font douter des chances de reprise des négociations. UN وبالإضافة إلى سياسة الحصار والعقاب الجماعي، فإن هذه الممارسات تثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; UN `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛
    Coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes contre l'humanité UN التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية
    Coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes contre l'humanité: projet de résolution UN التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية: مشروع قرار
    Ces efforts devraient notamment comporter la poursuite et le châtiment des trafiquants. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود مقاضاة ومعاقبة المهربين على نحو فعال.
    Elle voudrait savoir aussi si cette loi prévoit des mesures spécifiquement destinées à protéger les femmes et les enfants et le châtiment des fonctionnaires impliqués dans ce trafic. UN وتود أيضا أن تعرف إذا كان القانون ينص على اتخاذ تدابير حماية معينة لصالح النساء والأطفال ومعاقبة المسؤولين المتورطين في عملية الاتجار.
    Ces efforts devraient notamment comporter la poursuite et le châtiment des trafiquants. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود مقاضاة ومعاقبة المهربين على نحو فعال.
    La violation du droit à l'alimentation, en particulier pour les enfants, et le châtiment imposé aux citoyens revenant de l'étranger sont particulièrement inquiétants. UN ومما يثير القلق بوجه خاص انتهاك الحق في الغذاء، لا سيما بالنسبة للأطفال ومعاقبة المواطنين العائدين من الخارج.
    Coopération internationale en ce qui concerne la recherche, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN 2001/22- التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية
    La justice peut être rigoureuse et efficace dans les poursuites et le châtiment des infractions d'ordre disciplinaire manifestement caractérisées par la désobéissance aux ordres. UN ويمكن للنظام القضائي أن يكون صارما وفعالا في ملاحقة ومعاقبة مرتكبي الجرائم التأديبية المنطوية على عصيان اﻷوامر بشكل واضح.
    L'objet des dispositions de droit pénal qui sont consacrées aux articles 4 à 9 ter est de garantir le jugement et le châtiment de ceux qui se rendent coupables d'attentats terroristes à l'explosif. UN وقال إن أحكام القانون الجنائي الواردة في المواد من ٤ إلى ٩ ثالثا تهدف إلى ضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال اﻹرهابية باستخدام القنابل.
    Si nous voulons établir une paix réelle, il est essentiel de restaurer la tolérance qui, de son côté, requiert la poursuite et le châtiment des responsables du génocide et d'autres violations flagrantes du droit humanitaire international. UN وإذا ما أريد إرساء السلام الحقيقي، فسيكون من اﻷمور الحيوية تماما استعادة التسامح، الذي يتطلب بدوره محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي.
    b. Protocole relatif à la prévention, la répression et le châtiment de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, complétant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN · برتوكول منع ومعاقبة جرائم الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال 2009 المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية؛
    Les mesures prises par Israël sont contraires au droit international et le châtiment collectif infligé à la population civile innocente de Gaza est inacceptable en tout état de cause. UN والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف.
    Nous devons définir des critères et des normes clairs garantissant que le droit à l'asile politique ne sera pas accordé à ceux qui ne le méritent pas, afin que ce droit ne devienne pas un permis encourageant les terroristes et les protégeant contre les poursuites judiciaires et le châtiment. UN كما يتعين إرساء معايير وقواعد واضحة تكفل عدم منح حـــــق اللجوء السياسي لمن لا يستحقه، حتى لا ينقلب هـــــذا الحق إلى رخصة لتشجيع اﻹرهاب وضمانة لحمايــــة اﻹرهابيين من الملاحقة والعقاب.
    iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; UN ' ٤ ' إزالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية إلى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛
    Le Comité prescrit d'adopter et d'appliquer promptement le projet de loi contre la traite qui doit prévoir des mesures de prévention, la poursuite et le châtiment des trafiquants et la fourniture aux victimes d'une protection et de secours. UN 182 - وتحث اللجنة على سرعة اعتماد وتنفيذ مشروع قانون مكافحة الاتجار، الذي يجب أن يتضمن تدابير للمنع، ومقاضاة فعالة وعقابا فعالا للمتاجرين، كما يجب أن ينص على حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Le gouvernement ne favorisera pas l'adoption de mesures législatives ou de toute autre nature visant à empêcher le jugement et le châtiment des responsables de violations des droits de l'homme. UN ولن تقر الحكومة اتخاذ أي تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تستهدف عرقلة تنفيذ اﻷحكام، وإنزال العقاب باﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    D'autre part, à supposer qu'il soit considéré comme un traître, il n'a pas démontré que son procès et le châtiment qui lui serait infligé ne seraient pas conformes au Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فحتى على افتراض أنه سيُعامَل كخائن، فهو لم يثبت أنه لن يحصل على محاكمة وعقاب متسقين مع أحكام العهد.
    L'enquête sur de tels crimes et le châtiment de leurs auteurs constituent des impératifs éthiques qui obligent les États à faire un maximum d'efforts pour éviter l'impunité et établir la vérité. UN فالتحقيق مع الأشخاص المسؤوليين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم هما من الحتميات الأخلاقية التي تضع على عاتق الدولة التزام بذل كل ما يمكن من جهود لإنهاء حالة الإفلات من العقاب وللوصول إلى الحقيقة حول ما حدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد