ويكيبيديا

    "et le chômage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبطالة
        
    • وبطالة
        
    • أو البطالة
        
    • وارتفعت البطالة
        
    • وارتفاع معدلات البطالة
        
    • ومعدل البطالة
        
    • نسبة البطالة
        
    • والعاطلين
        
    • ونقص العمالة
        
    • وبلغت البطالة
        
    • وانتشار البطالة
        
    • وتفشي البطالة
        
    Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. UN وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك.
    Nous accueillerons favorablement le rapport de l'OCDE sur l'emploi et le chômage. UN ونحن نرحب بالتقرير المرحلي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن العمالة والبطالة.
    Les tensions sociales, la surpopulation et le chômage seront parmi les causes sous-jacentes probables des accès de violence, de conflits et de guerre. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. UN وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان.
    Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. UN ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع.
    La pauvreté et le chômage bien souvent compromettent la capacité des familles de produire des individus sains et équilibrés. UN والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين.
    La famine, la pauvreté et le chômage privent des millions d'individus de leurs droits humains fondamentaux. UN وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة.
    Or, lorsque la pauvreté et le chômage sont élevés, le risque de conflit social augmente. UN فاشتداد حدة الفقر والبطالة يذكي خطر الصراع الاجتماعي.
    L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. UN فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١.
    La confiance des consommateurs reste faible et le chômage continue à augmenter. UN ولا تزال ثقة المستهلكين منخفضة والبطالة مستمرة في الارتفاع.
    Entre 2010 et 2011, l'inégalité a diminué pour la première fois en 20 ans, et la pauvreté, l'extrême pauvreté et le chômage ont également diminué. UN وفيما بين عامي 2010 و 2011، انخفض عدم المساواة لأول مرة منذ 20 عاما، كما انخفض الفقر والفقر المدقع والبطالة.
    Il permettrait de lutter contre la pauvreté et le chômage dans la province par la mise en valeur des ressources humaines. UN وسيعالج هذا المشروع مسألة الفقر والبطالة عن طريق تنمية الموارد البشرية في الإقليم.
    La pauvreté, la sous-alimentation et le chômage sont les principaux facteurs qui empêchent les filles de terminer leurs études primaires. UN والفقر ونقص التغذية والبطالة هي العوامل الرئيسية التي تمنع الفتيات من إنهاء المرحلة الابتدائية.
    Le manque de connaissance des droits des femmes et des hommes, les coutumes néfastes et le chômage sont autant d'autres facteurs à l'origine de ce phénomène. UN ويعد عدم الوعي بحقوق الرجل والمرأة، والأعراف غير المقبولة، والبطالة من بين الأسباب الأخرى.
    La pauvreté et le chômage atteignent plus les femmes que les hommes. UN كما أن الفقر والبطالة يؤثران على النساء أكثر من الرجال.
    La crise économique et financière a eu des effets extrêmement négatifs sur les économies africaines, augmentant la pauvreté et le chômage sur le continent et annulant les progrès que les pays africains avaient réalisés ces dernières années. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة.
    Elle se réjouissait des efforts déployés par le Yémen pour lutter contre la pauvreté et le chômage. UN ورحبت الجزائر بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر والبطالة.
    La pauvreté et le chômage, qui touchent en particulier les fermiers du sud, posent toutefois un problème majeur. UN وتواجه سري لانكا، مع ذلك، مشاكل فقر وبطالة ضخمة وهي مشاكل يعاني منها المزارعون في الجنوب على وجه الخصوص.
    Dès la fin de 2008, la pauvreté des travailleurs, l'emploi précaire et le chômage ont commencé à augmenter tandis que s'étendaient les effets de la décélération économique. UN ومع نهاية عام 2008 بدأ في التزايد مرة أخرى فقر العاملين وحالة الاستخدام أو البطالة " المنكشفة أمام العوامل الخارجية " بوصفهما من آثار انتشار التباطؤ الاقتصادي.
    La récession a touché les industries qui étaient de véritables bastions masculins et le chômage des hommes s'est ainsi accru rapidement. UN لقد أصاب الركود الصناعات التي يسود فيها الرجال أولا، وارتفعت البطالة لدى الرجال بسرعة أكبر نسبياً.
    La faiblesse de la croissance et le chômage élevé sont les deux principaux fléaux dans la région. UN ويندرج انخفاض النمو وارتفاع معدلات البطالة في صلب مشاكل المنطقة.
    Le chômage structurel est à deux chiffres et le chômage frappe deux fois plus de femmes que d'hommes. UN ومعدل البطالة الهيكلية فوق العشرة، أما بطالة النساء فتساوي ضعف بطالة الرجال.
    La pauvreté constituait un problème majeur et le chômage demeurait élevé. UN ويمثل الفقر مشكلة كبرى وما زالت نسبة البطالة مرتفعة.
    Cependant, le chômage de longue durée et le chômage des jeunes restent élevés et le nombre de personnes qui ne travaillent pas pour cause d’invalidité ou de maladie de longue durée a beaucoup augmenté. UN بيد أن نسبة عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة والعاطلين من الشباب لا تزال مرتفعة، وهناك زيادة في عدد العاطلين بسبب العجز أو المرض لأجل طويل.
    Dans l'ensemble, en dépit des progrès économiques, la croissance demeure irrégulière, la répartition du revenu déséquilibrée et le chômage et le sous-emploi un facteur d'exclusion sociale. UN والصورة العالمية القائمة هي أنه على الرغم من التقدم الاقتصادي فإن النمو ما زال متقلباً، وتوزيع الدخل ما زال مختلاً، كما أن البطالة ونقص العمالة يشكلان سببا للاستبعاد الاجتماعي.
    Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. UN وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين.
    La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. UN فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات.
    Les sanctions et les embargos nuisent aux populations des pays concernés, surtout aux plus pauvres, qui, par l'incertitude économique et le chômage, pâtissent de ces mesures unilatérales. UN وتضر الجزاءات وأشكال الحصار بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً الذين يعانون من آثار تلك التدابير الانفرادية المتمثلة في انعدام الأمن الاقتصادي وتفشي البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد