Ces lacunes font qu’il est très difficile de déterminer le nombre et le coût total des consultants engagés en 1996 dans les bureaux extérieurs; | UN | وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛ |
Selon les chiffres figurant aux paragraphes 18 et 95 du rapport, les effectifs et le coût des services d'appui sont clairement excessifs. | UN | وحسب الأرقام الواردة في الفقرتين 18 و 95 من التقرير، فإن ملاك الموظفين وتكاليف خدمات الدعم يتسمان بإفراط واضح. |
Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et le secteur privé, devraient reconnaître la valeur et le coût du travail non rémunéré. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |
Les frais de voyage, l'indemnité journalière de subsistance et le coût des services contractuels correspondants sont indiqués ci-après, en dollars : | UN | ويرد أدناه بيان السفر، وبدل اﻹقامة اليومية، والتكاليف التعاقدية: اﻹصدار تكلفة المتعهد |
Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, la valeur de réalisation et le coût amorti sont indiqués. | UN | ووفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُكشف عن القيمة السوقية والتكلفة المستهلكة معاً. |
En outre, le nombre des publications avait augmenté et les délégations ont estimé qu'il conviendrait d'en limiter le nombre et le coût. | UN | وفضلا عن ذلك، ازداد عدد المنشورات ورأت الوفود أنه ينبغي احتواء عدد المنشورات وتكلفتها. |
9. Demande de nouveau au Secrétaire général de continuer à contrôler l'ampleur et le coût de la MINUAR dans le but de faire des économies; | UN | " ٩ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد حجم وتكاليف بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلتماسا للاقتصاد؛ |
Cependant, nous ne pouvons nous attendre à ce que le barème et le coût de ces opérations reviennent rapidement à des niveaux historiques. | UN | ومع ذلك، من المنصف أن نتــوقع ألا تعود مستويات وتكاليف هذه العمليات بسرعة الى مستوياتها المشهودة. |
Le montant prévu permettrait de couvrir les frais de production de ce programme, l'achat de fournitures, les frais de reproduction et de diffusion, et le coût des abonnements. | UN | تغطي الاحتياجات المقدرة: تكاليف للانتاج واللوازم، وتكاليف الاستنساخ، وتكاليف النشر، وتكاليف الاشتراك. |
Le tableau 2 illustre les objectifs et le coût de la modernisation des systèmes de 130 pays en développement. | UN | وأهداف وتكاليف التحديث في ١٣٠ بلدا ناميا واردة في الجدول ٢. |
Virtualisation des serveurs pour réduire la consommation d'énergie, le nombre de serveurs et le coût de l'entretien, des réparations et des pièces détachées | UN | فرضنة الخواديم للإقلال من استهلاك الطاقة وعدد الخواديم وتكاليف الصيانة والإصلاح وقطع الغيار |
Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et le secteur privé, devraient reconnaître la valeur et le coût du travail non rémunéré. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |
La façon la plus énergique de répondre à la demande de transport, à part les mesures restrictives, est de choisir des politiques qui influent sur la vitesse et le coût du transport. | UN | ولعل أفعل الطرق لمعالجة الطلب على النقل، بخلاف فرض قيود مباشرة، هي وضع سياسات تؤثر على سرعة وتكلفة النقل. |
Vaincre la complexité et le coût du déploiement des solutions de remplacement du DDT | UN | التغلب على تعقيدات وتكلفة نشر بدائل للـ دي.دي.تي |
Les heures supplémentaires et le coût des services contractuels de traduction seraient à la charge directe de chaque utilisateur. | UN | أما تكاليف العمل اﻹضافي والتكاليف المباشرة للترجمة التعاقدية فستفرض مباشرة على المنظمة المستفيدة. |
On trouvera à l'annexe VII de plus amples renseignements sur la composition et le coût du personnel civil proposés. | UN | أما تفاصيل التكاليف المقترحة للموظفين المدنيين والتكاليف المرتبطة بها فهي واردة في المرفق السابع. |
Conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies, la valeur de réalisation et le coût amorti sont indiqués. | UN | ووفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُكشف عن القيمة السوقية والتكلفة المستهلكة معاً. |
Il leur faudrait définir avec précision les objectifs visés et examiner leur bien-fondé et le coût qu'ils représentent pour les consommateurs, les producteurs et les pouvoirs publics. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
Toutes les dépenses directes, y compris les salaires et le coût des articles vendus, sont imputées sur le compte des recettes brutes. | UN | وتدفع جميع المصاريف المباشرة، بما في ذلك اﻷجور وكلفة السلع المبيعة، من اﻹيرادات الاجمالية. |
Toute réforme doit également tenir compte de facteurs tels que la fréquence et le coût d'exploitation, les tarifs et la sécurité. | UN | ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن. |
Par la suite, il devrait être possible de réduire la taille et le coût du centre. | UN | وفيما بعد، يرى أنه سيكون من الممكن تقليص حجم مركز البيانات الثانوي وتكلفته. |
Souvent, les États parties ne connaissent pas les plans des sites où ont été placées des mines ou des munitions non explosées et le coût du déminage est très élevé. | UN | وكثيراً ما تكون الدول الأطراف غير مطلعة على مخططات المواقع التي زُرعت فيها الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة وتكون تكاليف إزالة الألغام مرتفعة. |
Elle était disposée à souscrire aux obligations contenues dans le projet de protocole, malgré les difficultés et le coût engendrés par le respect de ses dispositions. | UN | وأضاف أن بلده أبدى استعداده للاضطلاع بالالتزامات المدرجة في مشروع البروتوكول، رغم صعوبة الامتثال وتكاليفه الباهظة. |
Le coût des opérations s'en trouverait réduit et la sécurité renforcée, résultat susceptible d'avoir un effet bénéfique sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفّض تكاليف المعاملات ويعزز اليقين، ومن ثَم يمكن أن يؤثر تأثيرا مفيدا على توافر الائتمان وكلفته. |
14. Selon le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Tripoli, l'embargo aérien a contribué à accroître les difficultés des réfugiés dans le pays et le coût de leur rapatriement. | UN | ١٤ - واستنادا الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طرابلس، فإن الحظر الجوي قد أسهم في زيادة المشاق التي يواجهها اللاجئون في البلد وزيادة تكلفة إعادتهم الــى الوطــن. |
En conséquence, un montant de 586 800 dollars est prévu pour couvrir les dépenses d'administration et le coût des autres services d'appui liés à l'organisation de la Conférence. | UN | ووفقا لذلك، أدرج اعتماد قدره ٨٠٠ ٥٨٦ دولار يوازن تكلفة ما يقدم من دعم اداري وغيره من أشكال الدعم لتنظيم المؤتمر. |
Les difficultés d'approvisionnement, le faible niveau d'investissement, le code des investissements inadapté, le tarissement des sources de financement du secteur privé, l'absence d'un cadre juridique et judiciaire des affaires, l'insuffisance et le coût élevé de la main-d'oeuvre qualifiée locale sont autant de facteurs explicatifs des contre-performances et du mal-développement du secteur privé. | UN | ومن العوامل العديدة التي تفسر ضعف أداء القطاع الخاص وتدني نموه الصعوبات التي تواجه الإمداد، وضعف مستوى الاستثمار، وقانون الاستثمار غير الملائم، ونضوب موارد تمويل القطاع الخاص، وغياب الإطار القانوني والقضائي المنظم للنشاط الاقتصادي، وعدم كفاية اليد العاملة المؤهلة المحلية وارتفاع تكلفتها. |