ويكيبيديا

    "et le contexte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسياق
        
    • وسياقه
        
    • وموضوعا
        
    Étant donné que le sens et le contexte de cette résolution ont été déformés, je voudrais rétablir la vérité. UN ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها.
    L'absence prolongée de son frère ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation portent à croire qu'il est décédé en détention. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    L'absence prolongée de son frère ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation portent à croire qu'il est décédé en détention. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    Le développement économique doit reposer sur une assise nationale et refléter l'histoire, la culture, la situation et le contexte de chaque pays. UN ويجب أن تكون التنمية الاقتصادية للبلد عملية وطنية، وتعبر عن تاريخه وثقافته وظروفه وسياقه.
    c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables UN (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    Le Comité note en outre que selon l'auteur, l'absence prolongée de son frère, les circonstances et le contexte de l'arrestation de ce dernier pourraient laisser croire qu'il est décédé en détention. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز.
    Le Comité note en outre que selon l'auteur, l'absence prolongée de son frère, les circonstances et le contexte de l'arrestation de ce dernier pourraient laisser croire qu'il est décédé en détention. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز.
    Des représentantes du groupe de travail assurent également une information sur les causes et le contexte de la traite des femmes et de la prostitution dans le cadre des programmes de formation destinés aux diplomates ainsi qu'au personnel des chancelleries. UN ويؤكد عدة ممثلين للفريق العامل أيضا معلومات بشأن أسباب وسياق الاتجار بالمرأة والبغاء في إطار برامج التدريب الموجهة من أجل الدبلوماسيين والعاملين في القنصليات.
    Enfin, la question de l'abolition de la peine de mort reste une question délicate étant donné la situation d'insécurité dans le pays, la dissémination des armes et munitions de guerre et le contexte de violence dans la sous-région. UN وختم قائلاً إن مسألة إلغاء حكم الإعدام تبقى مسألة حساسة بسب حالة انعدام الأمن السائدة في البلد وانتشار الأسلحة والذخائر الحربية وسياق العنف الذي يعم المنطقة.
    Le formulaire permet d'analyser plusieurs variables caractérisant la victime, l'auteur de la violence et le contexte de l'agression, permettant ainsi d'élaborer des indicateurs fiables comparables sur le plan international concernant la portée et la nature du problème. UN ويسمح هذا الشكل بتحليل بضعة متغيرات تصف الضحية ومرتكب الاعتداء وسياق الاعتداء، الأمر الذي يسمح بوضع مؤشرات يعول عليها وقابلة للمقارنة دوليا على نطاق وشكل الظاهرة.
    Selon la situation et le contexte de leurs activités, les entreprises peuvent avoir une influence sur l'ensemble des droits de l'homme. UN 23 - ويمكن للشركات أن يكون لها أثرها على حقوق الإنسان وهذا يتوقف على حالة وسياق أنشطتها.
    Son absence prolongée ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل.
    3.2 L'auteur souligne que l'absence prolongée de Maamar Ouaghlissi, tout comme les circonstances et le contexte de son arrestation, laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن طول أمد اختفاء معمّر وغليسي وظروف وسياق توقيفه تشير إلى أنه قد فارق الحياة خلال فترة اعتقاله.
    On y trouvera les considérations préliminaires du Groupe de travail sur les origines et le contexte de son mandat, ainsi que certaines réflexions sur la stratégie à mettre en œuvre durant le reste de son mandat. UN وهو يحتوي على الاعتبارات الأولية التي يطرحها الفريق العامل بشأن خلفية وسياق ولايته، كما يطرح بعض الاعتبارات الاستراتيجية التي ستُحدد أعماله في الفترة المتبقية من ولايته.
    Son absence prolongée ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل.
    3.2 L'auteur souligne que l'absence prolongée de Maamar Ouaghlissi, tout comme les circonstances et le contexte de son arrestation, laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن طول أمد اختفاء معمّر وغليسي وظروف وسياق توقيفه تشير إلى أنه قد فارق الحياة خلال فترة اعتقاله.
    Nous jugeons que la formulation et le contexte de la déclaration du 10 avril 1997 de la présidence de l'Union européenne concernant l'Iran annexée à la lettre en question sont sans rapport avec la réalité, présomptueux et impudents pour les raisons suivantes : UN وإننا نرى أن أسلوب وسياق البيان المرفق الصادر في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن إيران مبني على غير أساس ويتسم بالغطرسة والعجرفة لﻷسباب التالية:
    Je tiens toutefois à formuler au préalable quelques observations sur l'historique et le contexte de la demande. UN على أنني أود، قبل فعل ذلك، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن خلفية الطلب وسياقه.
    Son absence prolongée ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN ويوحي غيابه المطول وملابسات القبض عليه وسياقه أنه لقي حتفه أثناء الاحتجاز.
    Son absence prolongée ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation laissent penser qu'il a perdu la vie en détention. UN ويوحي غيابه المطول وملابسات القبض عليه وسياقه أنه لقي حتفه أثناء الاحتجاز.
    c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables UN (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد