Je recommande aussi que la MINUL assume le commandement et le contrôle de cette unité et lui fournisse le soutien requis. | UN | وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها. |
Les opérations devraient être menées sous le commandement et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة. |
Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, | UN | واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات، |
Le désarmement et le contrôle de ces armes contribuent à la paix et à la sécurité dans une mesure bien plus considérable que l'on ne le pense en général. | UN | وبالتالي، فإن ما يسهم به نزع هذه الأسلحة ومراقبتها في السلام والأمن يفوق كثيرا الإسهام المتصور لها بشكل عام. |
Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, | UN | واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات، |
Le Comité estime qu'il serait opportun d'établir des procédures avec un calendrier d'application pour la gestion et le contrôle de ces biens avant de procéder à l'enregistrement de l'un quelconque d'entre eux. | UN | ويرى المجلس أن من المناسب وضع إنشاء وجدولة الإجراءات المتعلقة بإدارة ومراقبة هذه الأصول قبل تسجيل أي منها. |
Les rapports de surveillance devraient inclure de la documentation sur l'assurance et le contrôle de la qualité. | UN | وينبغي أن تتضمن تقارير الرصد وثائق تتعلق بضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
La recommandation concernant le suivi et le contrôle de l'utilisation des véhicules a aussi été appliquée. | UN | ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام. |
Conception d'un projet de formation des formateurs sur la police de proximité et le contrôle de circulation. | UN | جرى إعداد مشروع لتدريب المدربين بشأن خفارة المجتمعات المحلية ومراقبة حركة المرور. |
Les autres tâches, notamment la conception, la programmation et le contrôle de la rédaction continueront d'être accomplies au Siège. | UN | وسيظل المقر مسؤولا عن أداء عدد من المهام، من بينها التصميم والبرمجة ومراقبة التحرير. |
Par ailleurs, le Comité craint que la prévention et le contrôle de la pratique de la torture ne soient toujours insuffisants. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن إجراءات منع ومراقبة ممارسة التعذيب ما زالت غير كافية. |
Le CSGP met l'accent en particulier sur la responsabilité, l'appui aux programmes et le contrôle de la qualité. | UN | وتركز هذه اللجنة على المسائل العامة للمراقبة، ألا وهي المسؤولية والدعم البرنامجي ومراقبة الجودة. |
On pourrait recourir à d'autres moyens comme l'évaluation et le contrôle de la qualité ou encore à des comparaisons avec des mesures directes. | UN | ويمكن أن تشمل نُهُج التحقق الأخرى: إجراءات تقييم ومراقبة النوعية، وإجراء مقارنات مع القياسات المباشرة. |
La normalisation et le contrôle de la qualité sont l'un des domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. | UN | وأحد المجالات التي لدى اليونيدو مزية نسبية فيها هو مجال توحيد المواصفات ومراقبة النوعية. |
Bien appliquées, ces normes et pratiques recommandées peuvent donner aux États de bien meilleurs moyens d'assurer la sécurité et le contrôle de leurs frontières. | UN | فهذه المعايير والممارسات الموصى بها يمكنها، إذا ما نُفّذت بشكل صحيح، أن تعزز بدرجة كبيرة قدرة الدول على تأمين حدودها ومراقبتها. |
Il est aussi chargé d'assurer l'encadrement et le contrôle de l'administration territoriale. | UN | وهي مكلفة أيضاً بكفالة الإشراف على الإدارة الإقليمية ومراقبتها. |
16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛ |
L'exercice et le contrôle de ces droits sont, toutefois, souvent délégués aux hommes. | UN | غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل. |
La question se posait de savoir si le comportement était également attribuable à l'État lorsque l'entité agissait sous la direction et le contrôle de celui-ci. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان المسلك ينبغي تحميل الدولة التصرفات أيضا عندما يتصرف الكيان طبقا لتوجيهها ورقابتها. |
L'Ouganda est prêt à appuyer toute proposition positive visant à l'élaboration d'un instrument international sur le traçage et le contrôle de ces armes. | UN | وأوغندا مستعدة لتأييد أي مقترحات إيجابية ترمي إلى إعداد صك دولي بشأن تعقب هذه الأسلحة والسيطرة عليها. |
La Division des achats a expliqué que Procedure Plus comprenait des instructions pour l'administration du système concernant en particulier la sécurité de l'information et le contrôle de l'accès. | UN | وأوضحت شُعبة المشتريات أنه توجد في نظام Procure Plus وثائق عن إدارة النظام تتعلق بأمن المعلومات وضوابط الدخول. |
Il y a deux choses dans la vie que vous ne pouvez pas perdre. Un appartement à loyer modéré et le contrôle de la vessie. | Open Subtitles | هنالك شيئان بالحياة لا يُمكنك خسارتهما، شقّة متحكّمة بإيجارها، وسيطرة على المثانة. |
Il existe trois types de contrôle: le contrôle du respect des dispositions juridiques, le contrôle de la performance et le contrôle de la crédibilité. | UN | وقال إن هناك ثلاثة أنواع من الرقابة: رقابة الامتثال ورقابة الأداء ورقابة الموثوقية. |
Cette entité n'a fait l'objet d'aucune reconnaissance et se trouve essentiellement sous l'autorité et le contrôle de la République d'Arménie. | UN | وهذا الكيان غير معترف به البتة على هذا النحو؛ فهو يخضع لتوجيه أرمينيا وسيطرتها. |
L'installation de cette fonctionnalité a déjà permis d'améliorer la transparence et le contrôle de projets. | UN | وأفضى إنشاء هذه العملية الوظيفية بالفعل إلى زيادة الشفافية والرقابة على المشاريع. |
Ce juge a pour mission, sous l’autorité et le contrôle de la Chambre saisie de l’affaire, de coordonner les échanges entre les parties lors de la phase préparatoire au procès, pour faire en sorte que la procédure ne prenne aucun retard injustifié. | UN | ويتولى قاضي اﻹجراءات السابقة للمحاكمة، تحت سلطة وإشراف دائرة المحاكمة، تنسيق الاتصالات بين اﻷطراف في المرحلة السابقة للمحاكمة لضمان تفادي تأخير اﻹجراءات دون مبرر. |
En réponse à une question, un représentant du Bureau des affaires juridiques a expliqué que l'expression < < opération des Nations Unies > > désigne les opérations définies par l'organe compétent de l'ONU et conduites sous l'autorité et le contrôle de celle-ci dans le but de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | 15 - وردا على أحد الأسئلة، شرح ممثل لإدارة الشؤون القانونية أن مصطلح " عملية الأمم المتحدة " يشير إلى العمليات التي يحددها الجهاز المختص للأمم المتحدة وتُجرى تحت سلطة الأمم المتحدة وإشرافها لغرض صون السلم والأمن الدوليين واستعادتهما. |
1999 Conférencier, Séminaire sur la prévention et le contrôle de la corruption - Institut international du droit du développement, Rome. | UN | محاضر في الندوة الدراسية المعنية بالمكافحة القانونية للفساد والحد القانوني منه، المعهد الدولي لتطوير القانون بروما. |