Mène des activités de sensibilisation à la lutte contre les feux de brousse et le déboisement. | UN | تثير الوعي بشأن مكافحة حرائق اﻷدغال وإزالة الغابات. |
Ces difficultés sont aggravées par les changements climatiques, l'intrusion d'eaux salées, la dégradation des terres, l'érosion des sols et le déboisement. | UN | وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات. |
Ces difficultés sont aggravées par les changements climatiques, l'intrusion d'eaux salées, la dégradation des terres, l'érosion des sols et le déboisement. | UN | وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات. |
Le changement climatique a exacerbé la dégradation des terres, la désertification et le déboisement dans ces pays. | UN | وقد أدى تغير المناخ إلى تفاقم تدهور الأراضي والتصحر وإزالة الأحراج في البلدان النامية غير الساحلية. |
Toutefois, on observe deux tendances inquiétantes. D'abord, les connaissances traditionnelles ne cessent de se perdre, car elles ne sont pas suffisamment reconnues, ni protégées. Par conséquent, la dégradation des forêts et le déboisement se poursuivent. | UN | بيد أنه لوحظ أن هناك اتجاهين يبعثان على القلق الأول، هو استمرار فقد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لعدم توفر الاعتراف والحماية الكافيين، ومن ثم، فقد استمر تدهور الغابات وإزالة الأحراج. |
Il a été cependant témoin des problèmes inextricablement liés que posent la sécurité alimentaire, l'agriculture, la propriété foncière, l'énergie et le déboisement. | UN | ولكن الفريق يشهد التحديات المترابطة في ميادين الأمن الغذائي، والزراعة، وملكية الأراضي، والطاقة، وإزالة الغابات. |
Toutefois, les recherches du Centre de recherche forestière internationale (CRFI), ont montré que, lorsque la terre est hautement productive, il n'existe pas de corrélation directe entre les taux d'accroissement démographique et le déboisement. | UN | بيد أن البحوث، التي اضطلع بها مركز البحوث الدولية للغابات، بيﱠنت أنه لا توجد علاقة بسيطة بين معدلات النمو السكاني وإزالة الغابات تحت ظروف إنتاجية اﻷراضي المرتفعة. |
Dans ces limites, le FEM prend effectivement en charge les coûts supplémentaires convenus d'activités destinées à lutter contre la dégradation des sols, notamment contre la désertification et le déboisement, pour autant qu'elles ressortissent aux quatre domaines en question. | UN | وفي هذا النطاق يتصدى المرفق للتكاليف الاضافية المتفق عليها لﻷنشطة المتعلقة بتدهور اﻷرض وأساسا التصحر وإزالة الغابات من حيث اتصالها بالمجالات اﻷربعة الرئيسية. |
Cette question est intimement liée aux thèmes de nombreux chapitres d'Action 21, notamment les modes de consommation, la santé, le transfert de technologie, les ressources foncières et maritimes, la désertification et le déboisement. | UN | وتتصل هذه المسألة اتصالا وثيقا بكثير من فصول جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك أنماط الاستهلاك، والصحة البشرية، ونقل التكنولوجيا، والموارد البرية والبحرية، والتصحر، وإزالة الغابات. |
54. Le fonctionnement de ces mécanismes n'a toutefois rien de simple et toute corrélation directe entre l'endettement et le déboisement est fallacieuse en raison des effets d'échelle. | UN | ٥٤ - بيد أن هذه اﻵليات لا تخلو من التعقيد، كما أن أي ترابط بسيط بين معدلي المديونية وإزالة الغابات يكون ترابطا زائفا بسبب تأثير الحجم. |
D'une part, cette décision traduit une sensibilisation accrue et, parfois, une profonde inquiétude en ce qui concerne les menaces qui pèsent sur l'environnement, notamment les préoccupations concernant la santé des forêts et le déboisement. | UN | وهو ما يعكس جزئيا تزايد الوعي بالمخاطر الملموسة التي تهدد الطبيعة، وأحيانا الانشغال إزاءها، ومن ذلـك، علـى سبيـل المثال، القلق إزاء صحة الغابات وإزالة الغابات. |
Les changements climatiques ont exacerbé la dégradation des terres, la désertification et le déboisement dans ces pays. | UN | ٩٣ - وقد أدى تغير المناخ إلى تفاقم تدهور الأراضي والتصحر وإزالة الغابات في البلدان النامية غير الساحلية. |
L'exploitation forestière et le déboisement à des fins agricoles ont aussi entraîné le déplacement de nombreux Batwas qui n'ont pas été indemnisés et sont sans logis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطع الأشجار وإزالة الغابات لإفساح المجال أمام الزراعة قد أدى أيضاً إلى تشريد العديد من أفراد الباتوا والعديد ممن لم يُقدَّم لهم تعويض وظلوا بلا مأوى. |
Le mode d'exploitation des terres et le déboisement ont notamment entraîné une érosion des sols dans de nombreux pays, ce qui remet en cause le développement. | UN | وأنماط استخدام الأرض وإزالة الغابات قد أفضت، من بين ما أفضت إليه، إلى تحات التربة بكثير من البلدان، حيث هدد هذا استدامة تنميتها. |
Une catastrophe d'origine apparemment naturelle peut être en fait causée ou aggravée par l'activité de l'homme, comme c'est le cas de la désertification, provoquée par la surexploitation des terres et le déboisement. | UN | إذ يمكن أن تتسبب الأنشطة البشرية في كارثة طبيعية في ظاهرها أو أن تؤدي إلى تفاقمها، ومثال ذلك التصحر الناتج عن الاستغلال المفرط للأراضي وإزالة الغابات. |
31. Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) finance des activités forestières qui présentent des avantages directs pour l’environnement mondial, par exemple, les activités concernant la dégradation des sols, et principalement la désertification et le déboisement. | UN | ٣١ - ويقوم مرفق البيئية العالمية بتمويل اﻷنشطة الحرجية التي تحقق منافع بيئية عالمية مباشرة، مثل اﻷنشطة المتعلقة بتدهور التربة - وبشكل أساسي التصحر وإزالة الغابات. |
65. Au Guatemala, des études approfondies ont cherché à dégager les effets des systèmes de production locale sur le déboisement, ainsi que les liens entre l'expansion agricole et le déboisement au niveau de la région. | UN | ٦٥ - وفي غواتيمالا، ركزت دراسات الحالة المتعمقة على أثر نظم الانتاج على الصعيد المحلي على إزالة الغابات والصلات بين التوسع الزراعي وإزالة الغابات على الصعد اﻹقليمية. |
Les cycles fréquents de sécheresse en Afrique ont été souvent mis sur le compte de l'action des hommes, en particulier le surpâturage et le déboisement. | UN | وكثيرا ما أنحي باللائمة في تكرر حالات الجفــاف في أفريقيا على الأنشطة الزراعية البشرية، ولا سيما الإفراط في الرعي وإزالة الأحراج. |
En outre, lors des discussions au sein de l'Équipe spéciale, on a fait observer que les modes d'utilisation des terres et le déboisement qui vont de pair avec la production de tabac étaient un autre aspect du débat sur les cultures de substitution auquel il fallait s'intéresser. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير خلال المناقشات التي أجرتها فرقة العمل إلى أن أنماط استخدام الأرض وإزالة الأحراج المرتبطة بإنتاج التبغ تمثل سمة أخرى من سمات النقاش المتعلق باستبدال المحاصيل، تستلزم الانتباه. |
Une plus grande intensité des pluies, la fonte des glaciers et le déboisement à grande échelle accroissent l'érosion des sols et privent la couche arable de ses éléments nutritifs. | UN | ويؤدي اشتداد هطول الأمطار، وذوبان الجليد، وإزالة الأحراج على نطاق واسع، إلى زيادة تحات التربة وحرمان الطبقات العليا للتربة من المغذيات. |
5. Chaque Partie visée à l'annexe I indique, conformément à l'article 7, la distinction établie entre l'abattage ou la perturbation de la forêt qui est suivi du rétablissement d'une forêt et le déboisement. | UN | 5- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول، عملاً بالمادة 7، تقريراً عن الطريقة التي يميز بها بين عملية قطع أشجار الأحراج أو الإخلال بالنظام الحرجي الذي تعقبه إعادة تحريج غابة وبين عملية إزالة الأحراج. |