Toutefois, le demandeur et le défendeur devraient tous deux prendre à leur charge une partie des frais administratifs de l'institution. | UN | ومع ذلك، فإن على كل من المدعي والمدعى عليه أن يتحمل حصته من الرسوم الإدارية للمؤسسة. |
Le demandeur et le défendeur avaient signé un bail dont l'annulation a donné lieu à une procédure d'arbitrage. | UN | كان المدعي والمدعى عليه طرفين في عقد إيجار، أدى إنهاؤه إلى اجراءات تحكيم. |
Le demandeur et le défendeur avaient conclu un contrat de vente de barres d'acier déformées. | UN | تعاقد المدعي والمدعى عليه على بيع عوارض مشوهة من الصلب. |
Le demandeur et le défendeur avaient conclu un contrat de bail concernant un terrain à usage forestier. | UN | أبرم المدّعي والمدّعى عليه عقد إيجار أرض لاستخدامها في الأغراض الحراجية. |
La procédure arbitrale de Stockholm portait sur la rupture du contrat de pêche sportive conclu entre le demandeur et le défendeur. | UN | ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه. |
2. Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie (à savoir le requérant, ou, s'il est incapable ou décédé, ses ayants droit, et le défendeur) d'un jugement du Tribunal du contentieux administratif. | UN | 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى لاستئناف الحكم. |
Le demandeur était un homme d'affaires de Victoria et le défendeur une société norvégienne. | UN | وكان المدعي رجل أعمال من فكتوريا والمدعى عليها شركة نرويجية. |
Elle a relevé que, dans le cas de l'affaire soumise à l'arbitrage, il s'agissait d'une procédure arbitrale introduite conformément à un contrat clés en mains entre le demandeur et le défendeur. | UN | ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه. |
En droit pénal néo-zélandais, le demandeur n'a aucun statut dans les poursuites; les parties sont la police, représentant l'État, et le défendeur. | UN | وفي القانون الجنائي النيوزيلندي، لا يكون للشاكي مركز قانوني في أي دعوى تتعلق بجريمة. إن طرفي الدعوى هما الشرطة، التي تمثل الدولة، والمدعى عليه. |
Le requérant demandait au tribunal arbitral de déterminer si un contrat valide avait été conclu entre lui-même et le défendeur pour la vente de parts dans une société à responsabilité limitée hongroise. | UN | طلب المدعي من محكمة التحكيم أن تتحقق من أن العقد المبرم بين المدعي والمدعى عليه بشأن بيع أسهم في شركة هنغارية محدودة كان صحيحا . |
Le demandeur, entreprise hongroise, et le défendeur, entreprise autrichienne, avaient signé un contrat pour la vente de conteneurs. | UN | وقع المدعي ، وهو شركة هنغارية ، والمدعى عليه ، شركة نمساوية ، عقدا لبيع الحاويات . |
Le demandeur hongrois et le défendeur italien étaient convenus que la loi hongroise régirait leur contrat. | UN | اتفق المدعي ، وهو هنغاري ، والمدعى عليه ، وهو من ايطاليا ، على اخضاع العقد المبرم بينهما للقانون الهنغاري . |
D'après la réglementation en vigueur, le plaignant et le défendeur dans les affaires de discrimination fondée sur le sexe établissent les faits devant le tribunal ou la cour, puis la charge de la preuve passe du plaignant à l'employeur, qui doit démontrer que ces agissements ne procèdent pas d'une attitude discriminatoire. | UN | وتكفل هذه النظم قيام مقدم الدعوى والمدعى عليه في قضايا التمييز بين الجنسين إثبات الوقائع أمام المحكمة، ثم ينتقل عبء الإثبات من مقدم الدعوى إلى رب العمل لكي يبين أن هناك سببا غير تمييزي لأفعاله. |
:: Disposition prévoyant, dans le cadre du prononcé d'ordonnances de confiscation, la présentation à un tribunal, par le Directeur du ministère public et le défendeur, de déclarations établissant que le défendeur détient des fonds passibles de confiscation. | UN | :: قيام كل من مدير النيابات العامة والمدعى عليه بتقديم بيان إلى المحكمة بشأن الأمور المتصلة بإصدار أوامر المصادرة المبين فيها أن المدعى عليه يحوز أموالا تخضع للمصادرة. |
Le tribunal a ensuite rejeté la demande au motif que le demandeur n'avait pas de droit d'action, du fait qu'il n'existait pas de contrat entre lui et le défendeur. | UN | ثم ردت المحكمة المطالبة بما أن المدّعي ليس لديه حق في القيام بإجراء في هذا الصدد، لأنه لم يكن ثمة من عقد بين المدّعي والمدّعى عليه. |
La plaignante et le défendeur avaient conclu un mariage arrangé mais n'avaient vécu ensemble que trois mois, la femme ayant quitté le domicile conjugal en raison des actes de violence graves infligés par son conjoint. | UN | وكانت مقدمة الدعوى والمدّعى عليه قد تزوجا بطريقة " الزواج المدبّر " ، لكنهما عاشا معاً لفترة ثلاثة أشهر فقط بعد الزواج، وبعدها هربت مقدمة الدعوى من البيت بسبب العنف الشديد الذي عانت منه. |
Le demandeur (vendeur) a son établissement en Suisse et le défendeur en Autriche. | UN | المدّعي هنا (وهو البائع) يقع مكان عمله في سويسرا، والمدّعى عليه مكان عمله في النمسا. |
Un litige est né entre le demandeur et le défendeur au sujet des obligations fiscales de ce dernier. | UN | ونشأ نزاع بين المدَّعي والمدَّعَى عليه بشأن المسؤوليات الضريبية لهذا الأخير. |
Le demandeur et le défendeur étaient parties à une garantie ayant son origine dans un accord de souscription. | UN | كان المدَّعي والمدَّعَى عليه طرفين في ضمان ناشئ عن اتفاق اكتتاب. |
Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie (à savoir le requérant, ou, s'il est incapable ou décédé, ses ayants droit, et le défendeur) d'un jugement du Tribunal du contentieux administratif. | UN | 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعى، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى للاستئناف. |
Le demandeur était une société du Delaware et le défendeur une société régie par le droit de la Colombie britannique. | UN | وكانت المدعية شركة مسجلة في ديلاوير والمدعى عليها شركة مسجلة في كولومبيا البريطانية. |