ويكيبيديا

    "et le développement de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونماء
        
    • والتنمية التابع
        
    • صندوق اللجنة
        
    • اﻷفريقي والتنمية
        
    • والتنمية في افريقيا
        
    • من التطوير على المرافق
        
    • وتنمية تنظيم
        
    • بِضمان
        
    C'est à la famille qu'incombent essentiellement la protection, l'éducation et le développement de l'enfant. UN وإن المسؤولية الرئيسية عن حماية وتعليم ونماء الطفل تقع على عاتق الأسرة.
    Je dois aussi ajouter que le Pakistan, en tant que l'un des pays qui sont à l'origine du Sommet mondial pour les enfants, accorde une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويجدر بي أن أضيف أن باكستان، باعتبارها من البادئين بفكرة مؤتمر القمة العالمي للطفل، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹعلان العالمي لبلقاء وحماية ونماء الطفل.
    Un rapport spécial a été élaboré par M. Albert Binger, professeur au Centre pour l'environnement et le développement de l'Université des Antilles. UN وقدم البروفيسور ألبرت بينغر، من مركز البيئة والتنمية التابع لجامعة جزر الهند الغربية، تقريرا خاصا.
    Outre l'assistance technique fournie aux États membres au niveau national, le Programme des Nations Unies pour le développement a entrepris toute une série de projets au niveau sous-régional, en collaboration avec des institutions des Caraïbes telles que le Centre pour l'environnement et le développement de l'University of West Indies et l'Association caraïbe pour l'environnement. UN وبصرف النظر عن المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بطائفة من المشاريع على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعمل في ذلك إلى جانب مؤسسات كاريبية مثل مركز البيئة والتنمية التابع لجامعة جزر الهند الغربية ورابطة الحفظ الكاريبية.
    Centre d'étude et de recherche pour l'intégration régionale et le développement de l'Afrique UN صندوق اللجنة النسائية للبحث والتثقيف عصبة الشبيبة الإثيوبية
    Le PNUD s'était efforcé de faire en sorte que le nouvel Ordre du jour soit dûment exécuté et que la reprise économique et le développement de l'Afrique constituent la priorité des Nations Unies. UN وقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بجهوده في ضمان أن ينفﱠذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات تنفيذاً فعالاً وأن يجري اﻹبقاء على الانتعاش الاقتصادي اﻷفريقي والتنمية اﻷفريقية كأولوية عليا لﻷمم المتحدة.
    Révisions proposées au Plan d'action, applicable à l'échelle du système, pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN التنقيحات المقترحة لخطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    L'accent sera mis sur l'amélioration de l'efficience du secteur public en Afrique dans le domaine de la promotion et de la gestion du développement; sur le renforcement et le développement de l'esprit d'entreprise et du secteur privé; et sur la promotion de l'éthique, de la transparence et de la bonne administration des affaires publiques dans les Etats membres. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز كفاءة القطاع العام الافريقي في النهوض بالتنمية وإدارتها؛ وتعزيز وتنمية تنظيم المشاريع والقطاع الخاص؛ وتعزيز قواعد السلوك والمساءلة والحكم السليم في الدول اﻷعضاء.
    Le Ministère de la protection sociale comptait un Département de la femme, de la famille et de l'enfant, qui était chargé de coordonner la politique du gouvernement concernant la famille, l'égalité sociale des hommes et des femmes, et le développement de l'enfant. UN وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    Depuis la déclaration du Sommet mondial pour les enfants, la République arabe syrienne déploie d'importants efforts en vue d'assurer la protection et le développement de l'enfant et de la famille. UN واستجابة لﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تبذل الجمهورية العربية السورية جهودا كبيرة لتحقيق رعاية ونماء الطفل واﻷسرة.
    Le Ministère de la protection sociale comptait un Département de la femme, de la famille et de l'enfant, qui était chargé de coordonner la politique du gouvernement concernant la famille, l'égalité sociale des hommes et des femmes, et le développement de l'enfant. UN وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل.
    La troisième phase du projet, réalisée en collaboration avec le Centre pour la santé et le développement de l'OMS, installé à Kobe (Japon), est actuellement menée en Bolivie, en Inde, au Kenya, en Malaisie, au Pakistan et à la Trinité-et-Tobago et porte sur les personnes âgées qui n'ont pas recours aux services de santé primaire. UN وتركز المرحلة الحالية، التي تنفذ بالتعاون مع مركز الصحة والتنمية التابع لمنظمة الصحة العالمية في كوبي باليابان، في كل من باكستان وبوليفيا وترينيداد وتوباغو وكينيا وماليزيا والهند، على الأشخاص المسنين الذين لا يستخدمون خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Le Forum mondial sur la migration et le développement, que le Gouvernement philippin accueillera en octobre prochain, constitue l'un des principaux processus découlant du dialogue de haut niveau sur la migration et le développement de l'Assemblée générale. UN ويمثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، الذي تستضيفه حكومة الفلبين في تشرين الأول/أكتوبر القادم، إحدى العمليات الأساسية المنبثقة عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة والتنمية التابع للجمعية العامة.
    Les participants à la Réunion se sont félicités à cet égard de la création du poste de responsable régional de SIDSNet Caraïbe, dont le bureau a été établi au Centre pour l'environnement et le développement de l'Université des Antilles et ont recommandé que les petits États insulaires en développement des Caraïbes mettent en place leurs propres bureaux de coordination ou renforcent ceux qu'ils ont déjà établis. UN وفي هذا الصدد، رحـب الاجتماع بإنشاء منصب لمسؤول عن الشبكة الإقليمية الإلكترونية للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي على أن تتخذ من مركز البيئة والتنمية التابع لجامعة جزر الهند الغربية مقـرا لها، وأوصـى بتعيين جهات تنسيقية لهذه الدول أو تعزيز الموجود منها لدى الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية. المسائل الجديدة والناشئــة
    Centre d'étude et de recherche pour l'intégration régionale et le développement de l'Afrique UN صندوق اللجنة النسائية للبحث والتثقيف عصبة الشبيبة الإثيوبية
    Centre d'étude et de recherche pour l'intégration régionale et le développement de l'Afrique UN صندوق اللجنة النسائية للبحث والتثقيف عصبة الشبيبة الإثيوبية
    Le PNUD s'était efforcé de faire en sorte que le nouvel Ordre du jour soit dûment exécuté et que la reprise économique et le développement de l'Afrique constituent la priorité des Nations Unies. UN وقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بجهوده في ضمان أن ينفﱠذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات تنفيذاً فعالاً وأن يجري اﻹبقاء على الانتعاش الاقتصادي اﻷفريقي والتنمية اﻷفريقية كأولوية عليا لﻷمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur le Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du système, pour le redressement économique et le développement de l'Afrique UN تقرير اﻷمين العام عن خطة العمل المنقحة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا
    Les stratégies destinées à atténuer le chômage féminin, à combattre la féminisation de la pauvreté et à élargir les possibilités économiques des femmes mettent l'accent surtout sur la formation à l'activité indépendante et le développement de l'entreprenariat féminin. UN وتشدد الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من البطالة النسائية ومكافحة انتشار الفقر بين النساء، وزيادة إمكانياتهن الاقتصادية قبل أي شئ آخر على التدريب على النشاط المستقل وتنمية تنظيم المرأة للمشاريع.
    52. Le Comité recommande à l'État partie de fournir des services de santé des adolescents appropriés, ainsi qu'il est mentionné dans son Observation générale no 4 (2003): La santé et le développement de l'adolescent, en mettant en place, en particulier, des programmes de santé génésique, d'éducation sexuelle et de planification familiale. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بِضمان توفير خدمات صحية كافية للمراهقين على النحو المشار إليه في التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين (2003)، ولا سيما تنفيذ برامج تتعلق بالصحة الإنجابية، والتثقيف الجنسي وتنظيم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد