Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. | UN | وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا. |
Dans les pays où les taux de mortalité infantile sont faibles, il s'efforcera essentiellement d'améliorer la croissance et le développement de l'enfant et de prévenir les accidents corporels. | UN | وفي البلدان التي لديها معدلات منخفضة من وفيات الأطفال، ستركز اليونيسيف أساسا على تحسين نمو الطفل ونمائه ومنع الإصابات. |
C'est ainsi que deux pays voisins — le Kenya et l'Ouganda — ont créé un consortium d'universités africaines qui se sont donné pour tâche la survie et le développement de l'enfant. | UN | مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا. |
À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه. |
L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
C'est à la famille qu'incombent essentiellement la protection, l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وإن المسؤولية الرئيسية عن حماية وتعليم ونماء الطفل تقع على عاتق الأسرة. |
Outre la nutrition, le cadre a également été appliqué dans d'autres domaines concernant la survie et le développement de l'enfant, ce qui prouve sa large applicabilité. | UN | كما طبق هذا اﻹطار على مسائل أخرى تتعلق ببقاء الطفل ونمائه إضافة الى التغذية، مما يشير إلى إمكانية انطباقه على نطاق واسع. |
Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. | UN | واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه. |
Une délégation a indiqué qu'un spécialiste des questions de santé de la capitale de son pays axerait son intervention sur la survie et le développement de l'enfant en Afrique et sur le Sommet mondial pour les enfants, et que les autres points du groupe feraient l'objet d'une intervention distincte. | UN | وبيﱠن أحد الوفود أن خبيرا اخصائيا بالصحة من عاصمة بلده سيركز على بقاء الطفل ونمائه في افريقيا وعلى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، في حين ستجري مناقشة البنود اﻷخرى من المجموعة في بيان مستقل. |
Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. | UN | واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه. |
La coopération avec ces organisations demeure un volet essentiel de l'action entreprise par l'UNICEF pour éliminer les facteurs de blocage et promouvoir la survie et le développement de l'enfant auprès des groupes les plus marginalisés. | UN | ويمثل التشارك مع هذه المنظمات دعامة أساسية مستمرة لجهود اليونيسيف في التصدي للاختناقات والوصول إلى الأطفال الأشد تهميشا من أجل تنفيذ الجهود الرامية إلى بقاء الطفل ونمائه. |
Ils devraient fixer des points de référence et des objectifs axés sur la survie et le développement de l'enfant pour montrer la progression attendue en ce qui concerne la réalisation des droits de l'enfant liés à la santé. | UN | وينبغي وضع معايير أداء وأهداف تركز على بقاء الطفل ونمائه لإظهار مراحل الإعمال التدريجي المخطَّط له لحقوق الطفل المتصلة بالصحة. |
Un site consacré à Savoir pour sauver a été créé pour donner accès à des informations fiables et faciles à comprendre sur la santé et le développement de l'enfant. | UN | 20 - وتم إنشاء موقع " حقائق من أجل الحياة " الذي يتيح الوصول إلى معلومات موثوقة يسهل فهمها عن صحة الطفل ونمائه. |
L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Article 6: Droit inhérent de tout enfant à la vie et obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Article 6: Droit inhérent de tout enfant à la vie et obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Article 6: Droit inhérent de tout enfant à la vie et obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Je dois aussi ajouter que le Pakistan, en tant que l'un des pays qui sont à l'origine du Sommet mondial pour les enfants, accorde une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement de l'enfant. | UN | ويجدر بي أن أضيف أن باكستان، باعتبارها من البادئين بفكرة مؤتمر القمة العالمي للطفل، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹعلان العالمي لبلقاء وحماية ونماء الطفل. |
Exposés sur la parité hommes-femmes et le développement de l'enfant à l'occasion de différents séminaires. | UN | قدمت ورقة إلى حلقات تدارس مختلفة بشأن التفاوت بين الجنسين وتنمية الطفل. |
Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال. |
Améliorer les soins aux enfants en bas âge pour promouvoir la croissance et le développement de l'enfant | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو الأطفال ونمائهم |
Le Comité est préoccupé par la participation insuffisante du père dans l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم. |
Se référant à son Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'enfant dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 47- تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل، فتوصي الدولة الطرف بما يلي: |
Coopération au programme en Afrique - assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique | UN | التعاون البرنامجي في افريقيا وكفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
Membre du Comité de rédaction de la Charte africaine pour les droits et le développement de l'enfant | UN | عضو في لجنة صياغة الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل وتنميته |
79. L'article 6 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que tout enfant a un droit inhérent à la vie et que les États parties doivent assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | 79- وتقر المادة 6 من اتفاقية حقوق الطفل بأن لكل طفل حقاً متأصلاً في الحياة وأن على الدول الأطراف أن تضمن، إلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونماءه. |