Nous devons encourager la transparence et le dialogue avec nos enfants. | UN | وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا. |
:: L'acquisition d'une éthique professionnelle qui privilégie le travail en commun, l'engagement personnel et le dialogue avec la communauté; | UN | :: تبنّي شعور مهني من شأنه تعزيز العمل التعاوني والالتزام الشخصي والحوار مع المجتمع المحلي |
Les activités de coordination et le dialogue avec la ville sont productifs, et les rapports entre l'Organisation et la ville hôte continuent d'être excellents. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية. |
La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة. |
La présentation du rapport et le dialogue avec le Comité fourniront l'élan nécessaire pour parvenir à une promotion encore plus importante de la femme. | UN | وقالت إن تقديم التقرير والحوار مع اللجنة يقدمان دفعا لزيادة تحسين وضع المرأة. |
En outre, le FMI a accru la transparence de ses activités et entend continuer à le faire, favorisant ainsi une responsabilisation accrue et le dialogue avec les groupes et experts extérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زاد صندوق النقد الدولي وسيستمر في الزيادة من شفافية أنشطته على النحو الذي يعزز المزيد من المساءلة والحوار مع الأفرقة والخبراء الخارجيين. |
:: Promotion des instruments modernes favorisant les questions relatives à l'égalité des sexes, tels que le dialogue social, le rôle des entreprises et le dialogue avec la société civile. | UN | :: الترويج للصكوك العصرية للنهوض بقضايا الجنسين كالحوار الاجتماعي ودور الشركات والحوار مع المجتمع المدني. |
Résumé du Président concernant les réunions-débats et le dialogue avec les présidents des équipes spéciales interorganisations chargées du suivi des conférences internationales | UN | موجز الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية |
DU PRÉSIDENT CONCERNANT LES RÉUNIONS-DÉBATS et le dialogue avec LES PRÉSIDENTS DES ÉQUIPES SPÉCIALES INTERORGANISATIONS | UN | الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة |
Elles ont engagé la communication et le dialogue avec les mécanismes, réunissant des informations sur la situation des personnes privées de liberté. | UN | وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Elles ont engagé la communication et le dialogue avec les mécanismes, réunissant des informations sur la situation des personnes privées de liberté. | UN | وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
C'est pourquoi le rôle et l'action du Secrétaire général seront axés sur la sensibilisation et le dialogue avec les donateurs. | UN | ومن ثم فإن الدور الذي يضطلع به الأمين العام والإجراءات التي يتخذها تتمثل بشكل رئيسي في جهود الدعوة والحوار مع المانحين. |
Le Brésil encourage le Gouvernement du Myanmar à tirer tout le parti possible de ce processus et de poursuivre la coopération et le dialogue avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
Le système des procédures spéciales, fondé sur la coopération et le dialogue avec les États, ne peut être efficace qu'avec la coopération de ces derniers. | UN | وبما أن نظام الإجراءات الخاصة يقوم على أساس التعاون والحوار مع الدول، فإن فعاليته تتوقف على تعاون هذه الدول. |
La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة. |
Elle demeure toutefois convaincue qu’en poursuivant les négociations et le dialogue avec le Comité spécial, on pourra aboutir à un texte consensuel sur la question de Guam. | UN | ومع ذلك قال إنه لا يزال يعتقد بأنه باستمرار المفاوضات والحوار مع اللجنة الخاصة، من الممكن التوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة غوام. |
8. Les citoyens participent aussi en influant sur la direction des affaires publiques par le débat public et le dialogue avec leurs représentants ou par leur capacité de s'organiser. | UN | ٨ - وكذلك، يشترك المواطنون في إدارة الشؤون العامة بممارسة النفوذ من خلال المناقشات العامة والحوار مع ممثليهم، أو من خلال قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
Mais le seul moyen de dissiper les malentendus passe par la coopération et le dialogue avec le Gouvernement d'Indonésie, en particulier pour traiter les perspectives de développement au Timor oriental. | UN | ولكن السبيل الوحيد لحل أية خلافات يكمن في التعاون والحوار مع حكومة أندونيسيا، وبخاصة عند تناول احتمالات التنمية في تيمور الشرقية. |
Nous maintenons également des contacts et le dialogue avec l'Arrangement Wassenaar et le Groupe australien. | UN | ونحافظ أيضاً على اتصالات وحوار مع اتفاق واسينار ومجموعة أستراليا. |
En outre, au niveau des méthodes de travail du Conseil, la transparence et le dialogue avec les autres organes de l'ONU doivent être renforcés. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز أساليب عمل مجلس الأمن، وشفافيته، وحواره مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Durant l'exercice, la Mission s'emploiera à promouvoir la réconciliation entre toutes les communautés du Kosovo ainsi que la coopération et le dialogue avec Belgrade, les voisins de la région et les organisations internationales. | UN | 20 - ستركز البعثة خلال فترة الميزانية على تشجيع المصالحة فيما بين جميع الطوائف في كوسوفو وعلى دعم تعاون كوسوفو وحوارها مع بلغراد ومع جيرانها في المنطقة والمنظمات الدولية. |
À cet égard, le Comité rappelle son Observation générale no 25 (1996), selon laquelle les citoyens participent à la direction des affaires publiques en influant sur celles-ci par le débat public et le dialogue avec leurs représentants ou par leur capacité de s'organiser, entre autres choses. | UN | وتذكر اللجنة في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 25(1996) على المادة 25، الذي جاء فيه أن المواطنين يشاركون في إدارة الشأن العام، بوسائل منها التأثير بواسطة النقاش العام والحوار العام مع ممثليهم أو قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
Avec la création de cette division, le travail de chaque équipe pourrait être abordé de manière mieux coordonnée, l'analyse et le partage de l'information se trouveraient renforcés et le dialogue avec les homologues nationaux et internationaux serait facilité. | UN | وسيسمح إنشاء هذه الشعبة باتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء عمل كل وحدة؛ وتحسين تحليل المعلومات وتقاسمها؛ وتعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين والدوليين. |
Actuellement, 106 groupes thématiques sur l'égalité des sexes appuient la coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies et le dialogue avec les partenaires nationaux et les principales parties prenantes. | UN | ويوجد حاليا 106 من الأفرقة المواضيعية المعنية بالمساواة بين الجنسين تدعم كل من التنسيق والحوار داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وكذلك بين هذه الأفرقة والشركاء الوطنيين وأصحاب الشأن الرئيسيين. |