ويكيبيديا

    "et le dialogue interculturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    • وحوار الثقافات
        
    • والحوار المشترك بين الثقافات
        
    • وتعزيز الحوار بين الثقافات
        
    Il est coordonné par le HautCommissariat pour l'immigration et le dialogue interculturel. UN وتتولى اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات تنسيق هذه الخطة.
    En effet, seuls les échanges et le dialogue interculturel peuvent réduire, voire résorber, les incompréhensions mutuelles et les exclusions. UN فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات.
    L'objectif de la réunion était de créer des occasions de collaboration dans les domaines tels que l'enseignement, la santé et le dialogue interculturel. UN وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات.
    Ceci, à son tour, nourrit l'entente, la tolérance et le dialogue interculturel et contribue à développer une culture de paix. UN وهذا بدوره يلهم التفاهم والتسامح والحوار بين الثقافات المتعددة ويسهم في تعزيز ثقافة السلام.
    Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    Il a également indiqué qu'un Projet pilote à l'intention des médiateurs municipaux s'occupant des Roms a été créé par la Haute Commission pour l'immigration et le dialogue interculturel. UN كما أشارت الحكومة إلى مشروع ريادي لوسطاء طائفة الروما البلديين، أنشأته اللجنة العليا للهجرة وحوار الثقافات.
    Les autorités du Kosovo seront guidées, dans leurs choix politiques comme dans la pratique, par la nécessité de favoriser la paix, la tolérance et le dialogue interculturel et interreligieux entre toutes les communautés et entre leurs membres. UN 3-3 تسترشد سلطات كوسوفو في سياستها وممارستها بالحاجة إلى تعزيز روح السلام، والتسامح، والحوار المشترك بين الثقافات والأديان، فيما بين جميع الطوائف وأفرادها.
    Ils ont demandé au Gouvernement néerlandais de montrer l'exemple en animant le débat national croissant afin de promouvoir la compréhension, le respect mutuel et le dialogue interculturel. UN وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات.
    Des plateformes de dialogue et d'apprentissage en ligne ont également été créées en vue de faire progresser la maîtrise des médias d'information et le dialogue interculturel et d'alimenter le dialogue philosophique SudSud. UN وأنشئت أيضا برامج للحوار والتدريب الإلكتروني لتعزيز التثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات وإغناء الحوار الفلسفي فيما بين بلدان الجنوب.
    Le centre d'échange en ligne et le réseau universitaire pour l'éducation aux médias et à l'information et le dialogue interculturel ont tous deux été mis en place en partenariat avec l'UNESCO. UN وقد تم تطوير كل من مركز تبادل المعلومات على الإنترنت والشبكة الجامعية المعنية بالتثقيف الإعلامي ومحو الأمية المعلوماتية والحوار بين الثقافات في شراكة مع اليونسكو.
    Notre pays se caractérise par la diversité, le multiculturalisme et le dialogue interculturel et interreligieux, et nous réaffirmons donc notre détermination à combattre l'extrémisme, la xénophobie et les autres formes de racisme et de discrimination. UN ولما يتميز به بلدنا من التنوع والتعدد الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان، فإننا نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة التطرف وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والتمييز.
    Nous ne doutons pas que le quatrième Forum, que le Gouvernement qatari accueillera en 2011, permettra également de trouver d'autres moyens efficaces de renforcer la coopération et le dialogue interculturel. UN ولا شك أن المنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر في عام 2011، سيواصل اتخاذ السبل الفعالة لتعزيز التعاون والحوار بين الثقافات.
    49. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la mission du Haut-Commissariat pour l'immigration et le dialogue interculturel était un élément important de la lutte contre la discrimination. UN 49- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن عمل اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات عامل رئيسي لمكافحة التمييز.
    Le thème de la Journée mondiale de l'alimentation 2005 est < < L'agriculture et le dialogue interculturel > > . UN 46- وأشار إلى أن موضوع يوم الغذاء العالمي في عام 2005 هو " الزراعة والحوار بين الثقافات " .
    Enfin, en tant que tête de file de la Décennie sur l'éducation pour un développement durable, l'UNESCO s'efforce de placer la diversité culturelle et le dialogue interculturel au cœur même de l'éducation pour un développement durable. UN وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement mexicain estime essentiel d'adopter des mesures d'ordre législatif, administratif et éducatif pour promouvoir la diversité culturelle et bâtir des sociétés fondées sur la tolérance, le respect du pluralisme et le dialogue interculturel. UN وترى المكسيك ضرورة اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي من شأنها أن تعزز التنوع الثقافي وتبني المجتمعات على أساس التسامح واحترام التعددية والحوار بين الثقافات.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que, en fin de compte, les efforts déployés pour lutter contre la diffamation doivent reposer sur des stratégies de base visant à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, qui conduisent à l'acceptation du multiculturalisme. UN ويجادل المقرر الخاص بأنه سيتعين في نهاية المطاف، أن تستند الجهود الرامية إلى مكافحة التشويه إلى استراتيجيات أساسية ترمي إلى تشجيع التسامح والحوار بين الثقافات اللذين يؤديان إلى قبول التعدد الثقافي.
    Les programmes conjoints pour la culture et le développement ont produit un certain nombre de résultats tangibles dans des domaines comme le tourisme, la promotion et la sauvegarde du patrimoine, l'artisanat, les industries créatives et le dialogue interculturel. UN إن البرامج المشتركة حول الثقافة والتنمية أنتجت عددا من النتائج الملموسة في مجالات مثل السياحة، وتعزيز التراث والحفظ، والحرف والصناعات الإبداعية والحوار بين الثقافات.
    De même, au niveau planétaire, le débat avance grâce à des initiatives telles que < < la Charte de la Terre > > qui favorise la prise de conscience et le partage de la responsabilité à l'égard des futures générations, la viabilité mondiale et le dialogue interculturel. UN وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات.
    La Slovénie a mis en œuvre des programmes annuels pour lutter contre la violence, la discrimination et l'exclusion sociale et pour favoriser la compréhension mutuelle et le dialogue interculturel et interreligieux dans le milieu sportif et dans les écoles primaires et secondaires. UN ونفذت سلوفينيا برامج سنوية لمكافحة العنف والتمييز والإقصاء الاجتماعي وتعزيز التفاهم والحوار فيما بين الثقافات والأديان في الحركة الرياضية وفي المدارس الابتدائية والثانونية.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات العرقية في ناميبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد