ويكيبيديا

    "et le dialogue sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار بشأن
        
    • وإجراء الحوار بشأن
        
    Un atelier virtuel favorisera la consultation et le dialogue sur des problèmes critiques, permettra d'acquérir de nouvelles connaissances et de favoriser un échange d'informations et de données d'expérience. UN ومن شأن تنظيم حلقة عمل عملية تعزيز المشاورات والحوار بشأن المسائل الحرجة، وتوليد معارف جديدة وتعزيز تبادل للمعلومات والخبرات.
    Elles ont également renforcé la coopération et le dialogue sur les pratiques culturales avec d'autres intervenants de la filière alimentaire, tels que les chercheurs, les consommateurs, les écologistes, les fournisseurs et les détaillants. UN كما عززت التعاون والحوار بشأن الممارسات الزراعية مع الجهات الأخرى المعنية في سلسلة الغذاء مثل الباحثين والمستهلكين والمتخصصين في مجال البيئة والموردين وتجار التجزئة.
    La coopération internationale et le dialogue sur la promotion et la protection des droits de l'homme sont une priorité pour le Viet Nam. UN 81 - وقالت إن التعاون الدولي والحوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يمثلان أولوية بالنسبة فييت نام.
    Par ailleurs, la stratégie mettra l'accent sur des données factuelles fondées sur la recherche et le dialogue sur le développement humain et social, dans le but d'améliorer les indicateurs sociaux des pays africains. UN وإضافة إلى ذلك، ستركز الاستراتيجية على البحوث المستندة إلى أدلة والحوار بشأن السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والاجتماعية بغرض تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية.
    Nous insistons sur l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires en tant que passerelles constructives dans les négociations et le dialogue sur le désarmement. UN 26 - كما نشدد على أهمية دور المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها جسورا مفيدة في المفاوضات والحوار بشأن نزع السلاح.
    Elle a encouragé la réflexion et le dialogue sur les politiques et les stratégies à appliquer en Iraq et sur les lignes d'action susceptibles d'être adoptées. UN وشجعت على تبادل الأفكار والحوار بشأن السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبع في العراق ومسارات العمل الممكنة التي يجب أن تُتخذ.
    Elle envisage de présenter un projet de résolution sur la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et insiste sur la nécessité de préserver la liberté d'expression et le dialogue sur ces questions. UN ويعتزم تقديم مشروع تقرير عن التمييز القائم على الدين أو المعتقد ويصر على ضرورة المحافظة على حرية التعبير والحوار بشأن هذه المسائل.
    En vue d'encourager le débat et le dialogue sur ces questions, il serait bon que le Gouvernement organise une conférence publique réunissant les entreprises, l'ONU, la société civile et les autres parties prenantes. UN وينبغي أن تنظم الحكومة مؤتمرا عاما تشارك فيه الشركات، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والجهات المعنية الأخرى، سعيا لتعزيز المناقشة والحوار بشأن هذه المسائل.
    Plusieurs orateurs ont en outre suggéré que les discussions du Groupe de travail s'organisent suivant un modèle de table ronde pour faciliter le débat et le dialogue sur les problèmes prioritaires recensés. UN إضافة إلى ذلك، ذكر عدة متكلمين أنَّ مناقشات الفريق العامل يمكن أن تُنظم باتباع صيغة حلقات المناقشة بغية تيسير المداولة والحوار بشأن المسائل ذات الأولوية التي يحدِّدها الفريق العامل.
    Ces activités consistent principalement en des ateliers visant à promouvoir les rencontres et les contacts interrégionaux, l'échange d'informations et le dialogue sur des questions courantes, et le renforcement de la solidarité entre les femmes de différentes origines raciales et ethniques ainsi qu'entre les Eglises et les groupes de la société civile. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في الحلقات التدريبية التي تستهدف دعم اللقاءات اﻷقاليمية وتبادل اﻵراء والمعلومات والحوار بشأن القضايا المشتركة، وإقامة التضامن بين النساء من مختلف اﻷجناس واﻹثنيات، وكذلك بين الكنائس وجماعات المجتمع المدني.
    Elle s'emploie à atteindre cet objectif par l'analyse des politiques et le dialogue sur les questions macro-économiques et sectorielles; l'élaboration de conventions, de normes et de règles; et grâce à un programme d'assistance aux pays en transition. UN ويتم هذا عن طريق تحليل السياسات والحوار بشأن قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية؛ ومواصلة صياغة الاتفاقيات والقواعد والمعايير؛ والاضطلاع ببرنامج لتقديم المساعدة لعملية الانتقال التي تجتازها الاقتصادات التي كانت سابقا مخططة مركزيا.
    l'Institut a été créé en 1963 pour faire fonction de plate-forme autonome, au sein de l'architecture des Nations Unies, pour les recherches d'utilité politique et le dialogue sur les questions sociales importantes. UN 2 - وقد أُنشئ المعهد في عام 1963 لإيجاد حيّز مستقل داخل منظومة الأمم المتحدة للبحوث ذات الصلة بالسياسات العامة والحوار بشأن القضايا الاجتماعية الهامة.
    L'UNESCO encourage en outre la recherche et le dialogue sur la démocratie, ainsi que le renforcement des capacités dans ce domaine, par le biais des activités du Centre international des sciences de l'homme de Byblos (Liban) et du Forum permanent de dialogue arabo-africain sur la démocratie et les droits humains. UN وتشجع اليونسكو أيضاً البحوث وبناء القدرات والحوار بشأن الديمقراطية عن طريق أنشطة المركز الدولي لعلوم الإنسان في جبيل، بلبنان، ومن خلال المنتدى الدائم للحوار العربي الأفريقي بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En outre, il continue d'être un organisme fiable et une source d'informations qui organise des séminaires au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York pour informer, former et promouvoir la réflexion politique et le dialogue sur les questions liées aux migrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل اليونيتار العمل كجهة موثوقة ومطلعة تدعو إلى عقد الحلقات الدراسية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك من أجل الإبلاغ والتثقيف، وتعزيز التفكير في مجال السياسات، والحوار بشأن المواضيع المتصلة بالهجرة.
    Elle a dit apprécier la participation active du Brésil aux activités internationales dans le domaine des droits de l'homme, sa promotion active de la généralisation d'une perspective de genre dans les droits de l'homme et son plaidoyer pour la coopération et le dialogue sur les droits de l'homme dans la communauté internationale. UN وتقدِّر الصين اشتراك البرازيل النشط في الأنشطة الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وسعيها النشط إلى إدراج المنظور الجنساني في قضايا حقوق الإنسان، ومناداتها بالتعاون والحوار بشأن حقوق الإنسان في المجتمع الدولي.
    29. Les résumés établis par le Président sur les débats de la réunion de haut niveau, le dialogue sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et le dialogue sur le financement de l'assainissement des taudis figurent dans l'annexe III ci-après. UN 29 - وترد في المرفق الثالث أدناه، مواجيز أعدها الرئيس للمناقشات التي جرت في الجزء رفيع المستوى، والحوار بشأن فعالية اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية والحوار بشأن تمويل النهوض بالأحياء الفقيرة.
    En juin 2010, le Gouvernement a présenté une stratégie de renforcement des droits de l'enfant, dans le but d'accroître la coordination et le dialogue sur les questions touchant les droits de l'enfant à tous les niveaux. UN ولتحسين التنسيق والحوار بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل على جميع المستويات، قدمت الحكومة في حزيران/يونيه 2010 استراتيجية لتعزيز حقوق الطفل.
    La coopération et le dialogue sur la migration impliquant les Nations Unies, l'OIM, et les communautés économiques régionales doivent être renforcés. UN 121 - وينبغي تعزيز التعاون والحوار بشأن الهجرة اللذين تشارك فيهما الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Note du Secrétariat sur la réunion de haut niveau et le dialogue sur les enfants et jeunes autochtones (E/C.19/2003/15) UN مذكرة من الأمانة العامة عن حلقة المناقشة الرفيعة المستوى والحوار بشأن الأطفال والشباب من السكان الأصليين (E/C.19/2003/15)
    Plus récemment, lors de la réunion générale entre les organismes du système des Nations Unies et l'OCI qui a eu lieu à Vienne en juillet 2002, le PAM et l'OCI ont souligné la nécessité de poursuivre les contacts et le dialogue sur des questions d'intérêt commun, au niveau des experts et au niveau de la gestion. UN وفي الآونة الأخيرة، في أثناء الاجتماع العام المعقود بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في فيينا في تموز/يوليه 2002، أكد البرنامج والمنظمة على ضرورة مواصلة الاتصالات والحوار بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك على مستوى الخبراء والمستوى الإداري.
    Encourage la recherche de solutions créatives aux enjeux posés par le désarmement et la sécurité, les armes nucléaires tactiques, la sécurité des réfugiés, la guerre informatique, les mesures de confiance régionales et les armes légères, et le dialogue sur ces questions. UN معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح يعزز التفكير الخلاق وإجراء الحوار بشأن نزع السلاح والتحديات الأمنية والأسلحة النووية التكتيكية، وأمن اللاجئين، والحرب الحاسوبية، وتدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي، والأسلحة الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد