ويكيبيديا

    "et le droit des peuples à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحق الشعوب في
        
    • وحقوق الشعوب في
        
    L'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination sont des principes également valables qu'il convient de concilier. UN إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما.
    Les droits civils et politiques sont le fondement de la liberté et de la dignité humaines, et le droit des peuples à l'autodétermination est une norme impérative du droit international. UN والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي.
    19. D'aucuns voient un lien entre le droit des personnes appartenant à des minorités de prendre une part effective à la vie politique et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Parmi ces principes, on citera le règlement pacifique des différends, le non-recours à la force dans les relations internationales, l’égalité juridique entre les pays et le droit des peuples à l’indépendance et à l’autodétermination. UN وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    La question du Timor oriental doit être perçue dans le contexte de l'incapacité de la communauté internationale d'imposer le respect des droits de l'homme et le droit des peuples à l'autodétermination. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et d'établir la distinction nécessaire entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination et contre la domination ou l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    La République azerbaïdjanaise considère qu'il faut faire une distinction entre le droit des membres d'une minorité et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    L'Iraq, qui a accédé à l'indépendance après une longue période de lutte, comprend l'importance de l'autodétermination et son lien étroit avec la liberté, la dignité et le droit des peuples à choisir librement leur système politique. UN والعراق، الذي نال الاستقلال بعد نضال طويل، يفهم أهمية تقرير المصير وارتباطه الوثيق بالحرية والكرامة وحق الشعوب في أن تختار بحرية نظم حكمها.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et à résister à l’occupation, droit confirmé dans diverses résolutions de l’Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة.
    Car, loin de chercher l'uniformité et le nivellement des différences, la philosophie qui a été à la base de la Charte de San Francisco est une déclaration de foi dans la liberté des individus et le droit des peuples à la différence. UN وبدلا من السعي إلى تحقيق التطابق وإزالة الاختلافات، فإن الفلسفة التي يقوم عليها ميثاق سان فرانسيسكو هي إعلان اﻹيمان بحريــة اﻷفراد وحق الشعوب في التنوع.
    L'assistance internationale, surtout lorsqu'elle vise à renforcer les capacités nationales, doit tenir compte des besoins et réalités nationaux et respecter la souveraineté de l'État et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وقالت إن المساعدة الدولية، وخصوصا المساعدة الموجهة لبناء القدرات الوطنية، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والحقائق المحلية، وأن تحترم سيادة الدولة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La distinction entre les droits des personnes appartenant à des minorités et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est développée ensuite dans le commentaire relatif au paragraphe 4 de l'article 8 de la Déclaration. UN وتحظى مسألة التفريق بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحق الشعوب في تقرير المصير بالمزيد من التعليقات المتصلة بالفقرة 4 من المادة 8 من الإعلان.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais considère qu'il faut faire une distinction entre le droit des membres d'une minorité et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 9 - ووفقا لما تراه حكومة أذربيجان، يجب التمييز بين حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation est toutefois décevante en ce qu'elle ne définit pas le terrorisme, ne distingue pas entre celui-ci et le droit des peuples à l'autodétermination et ne mentionne pas le terrorisme d'État. UN على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة.
    19. D'aucuns voient un lien entre le droit des personnes appartenant à des minorités de prendre une part effective à la vie politique et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Mais il en existe d'autres que nous ne devons pas oublier non plus, comme le principe de bon voisinage et d'amitié entre les nations, le non-recours à la force dans les relations internationales contre l'intégrité territoriale des États, le règlement pacifique des différends, l'indépendance et l'égalité souveraine des États, et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ومع ذلك، هنــاك مبادئ أخرى يجب ألا نغفل عنها، وهي تتضمــن حســن الجوار وعلاقات الصداقة بين الدول، وعدم استخــدام القوة في العلاقات الدولية انتهاكا لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، واستقلال الدول وتكافؤها في السيادة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Pour d’autres sujets, par exemple la criminalité et les drogues, la promotion de la femme et le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l’élimination du racisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, la Commission a décidé d’établir des sous-catégories regroupant des sujets analogues et de les examiner ensemble. UN أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى، مثل الجريمة والمخدرات، والنهوض بالمرأة، ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والقضاء على العنصرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، فقد قررت اللجنة تشكيل تجميعات فرعية من خلال الجمع بين المواضيع المتقاربة ومناقشتها معا.
    D'autre part, l'existence de recruteurs et d'individus qui, pourvu qu'ils soient bien payés, sont prêts à devenir des mercenaires, conscients qu'ils vont commettre des actes préjudiciables, prohibés par les lois nationales et les traités internationaux visant à protéger les droits de l'homme, la souveraineté des États et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس مستعدين للعمل كمرتزقة لقاء أجر كبير يدركون جيدا أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال ضارة تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق الانسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Si l'on veut faire entrer le crime de terrorisme dans le champ de la compétence de la cour, il faut veiller à ce que la définition tienne compte de la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à l'autodétermination et à la liberté et leur droit de résister à l'occupation. UN وفي حالة الاتفاق على إدراج جرائم اﻹرهاب ضمن اختصاص المحكمة، فإن وفده يؤكد على ضرورة وضع تعريف لﻹرهاب يأخذ في الاعتبار التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، وحق المناضلين من أجل الحرية في مقاومة الاحتلال.
    Dans ce contexte, le droit international reconnaît le droit des États à utiliser, exploiter et administrer leurs ressources et leurs richesses naturelles, leur droit à un nouvel ordre économique juste, équitable et solidaire, et le droit des peuples à la coopération et à la solidarité. UN وفي هذا السياق، يعترف القانون الدولي بحق الدول في استخدام واستغلال وإدارة مواردها وثرواتها الطبيعية؛ والحق في نظام اقتصادي عالمي جديد وعادل يتسم بالمساواة ويسترشد بمبدأ التضامن؛ وحق الشعوب في التعاون والتضامن.
    Il examine les formes de mercenariat apparues ces dernières années et démontre qu'elles sont encore une menace pour les droits de l'homme et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد