La communauté internationale doit cesser de permettre à Israël de violer impunément les droits de l'homme et le droit humanitaire dans le Golan syrien occupé et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن السماح لإسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني مع الإفلات من العقاب في الجولان السوري المحتل فضلا عن الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À présent, on pouvait escompter qu'ils soient davantage conscients de leurs responsabilités professionnelles et de leur obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les droits de l'homme et le droit humanitaire sont intégrés su cursus de formation aux auditeurs de justice, aux élèves gendarmes et policiers, ainsi qu'aux militaires. | UN | ويتضمن منهاج تعليم القضاة المتدربين وطلاب الشرطة والجيش دروساً عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Des documents de sensibilisation sur les règles de conduite et le droit humanitaire international ont été distribués à chaque unité militaire. | UN | كما تم توزيع مواد التوعية بشأن مدونة السلوك والقانون الإنساني الدولي لكل وحدة عسكرية. |
Il est donc déterminant que ces entreprises s'engagent à souscrire aux normes internationales et à les respecter pour que soient renforcés les droits humains et le droit humanitaire. | UN | وبالتالي، من المهم أن تلتزم تلك الشركات بالامتثال للمعايير الدولية وباحترامها لتدعيم حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La Colombie n'a cessé de montrer de plus en plus clairement sa volonté de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Un certain nombre d'autres délégations mentionnent la protection accordée aux enfants réfugiés par d'autres instruments des droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | وأشار عدد من الوفود الأخرى إلى الحماية التي توفرها صكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للاجئين الأطفال. |
Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et à faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne à destination. | UN | ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية. |
Des journées d'études sur les droits de l'homme et le droit humanitaire sont régulièrement organisées et leurs travaux ont été publiés. | UN | وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وقد تم نشر ما جرى من أعمال خلالها. |
Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire internatio-nal. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Canada demande instamment aux signataires de l'Accord de Lusaka d'honorer les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
À l'heure actuelle, le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire imposent l'obligation de rendre des comptes en toutes circonstances. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقتضي كل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني تنفيذ إجراء المساءلة في جميع الظروف. |
Nous devons être sûrs que les droits de l'homme et le droit humanitaire ne soient pas sacrifiés. | UN | وعلينا أن نتأكد من عدم التضحية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
En fait, le Conseil doit s'assurer que toutes les mesures adoptées contre le terrorisme international respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et notamment les principes de procédure régulière et de non-refoulement. | UN | ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية. |
:: L'organisation a analysé pendant quatre ans la situation des droits de l'homme et le droit humanitaire dans 72 pays; | UN | :: تحليل حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال 4 سنوات في 72 بلدا. |
La Commission des droits de l'homme a l'habitude d'examiner dans quelle mesure les droits de l'homme et le droit humanitaire sont respectés dans des situations de conflit. | UN | وقد اعتادت لجنة الحقوق الإنسان منذ أمد بعيد على النظر في مدى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في حالات النـزاع. |
Ce qui fait en revanche partie de l'objet du présent rapport c'est la manière dont les droits de l'homme et le droit humanitaire ont été respectés et protégés depuis que les forces de la Coalition ont pris le contrôle du pays. | UN | فهذا التقرير يهتم بكيفية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحمايتها منذ تسلم قوات الائتلاف زمام الأمور في العراق. |
Des journées d'études sur les droits de l'homme et le droit humanitaire sont régulièrement organisées et leurs travaux ont été publiés. | UN | وتعقد بانتظام أيام دراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتُنشر الأعمال المتعلقة بهذه الأيام. |
Sur la base de cette information, nous ne doutons absolument pas que ces sanctions violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire international. | UN | واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
Il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l’homme et le droit humanitaire. | UN | ويحـث جميع اﻷطراف المعنية علــى أن تحتــرم القانون الدولــي احتراما تاما بما فــي ذلك حقوق اﻹنســان والقانون الانساني. |
Les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent renforcer leur engagement à respecter le droit international et le droit humanitaire, et cet engagement doit figurer dans le résultat de la Conférence d'examen de 2015. | UN | وينبغي للدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعزز التزامها بالامتثال لأحكام القانون الدولي والإنساني وأن تنعكس في ذلك الالتزام نواتج مؤتمر الاستعراض لعام 2015. |