ويكيبيديا

    "et le faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وانخفاض
        
    • وتدني
        
    • وضآلة
        
    • وعدم تمكنهن
        
    La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. UN ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي.
    Les avantages sont la mobilité et le faible coût. UN وتتمثل مزايا طرائق القطع هذه في إمكانية التنقل وانخفاض التكلفة.
    Le trafic des enfants, les mouvements migratoires de mineurs et le faible taux de fréquentation scolaire des filles étaient d'autres questions d'importance majeure. UN وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى.
    Cependant, la réaction de la communauté internationale a été limitée par la faiblesse des infrastructures et le faible pouvoir d'achat des pays africains. UN إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي.
    Bien que le rapport exact entre l’existence de conflits et le faible niveau de bien-être de la population ne soit pas quantifiable, la déperdition et la destruction des ressources jouent sans doute ici un rôle. UN وبالرغم من أن الصلة الدقيقة بين النزاع وتدني مستويات الرفاه لا يمكن قياسها كميا فربما يكون ﻹهمال اﻷصول في السابق وتدميرها آثار محتملة في ذلك.
    Toutefois, l'absence de données statistiques adéquates et le faible nombre de chercheurs se consacrant aux migrations internationales figurent parmi les graves sources de difficultés régulièrement déplorées dans la région. UN بيد أن عدم توافر المعلومات الإحصائية المناسبة وضآلة عدد الباحثين في مجال الهجرة الدولية يمثلان مجالين من المجالات المثيرة بصورة مزمنة لقدر بالغ من القلق في المنطقة.
    Le trafic des enfants, les mouvements migratoires de mineurs et le faible taux de fréquentation scolaire des filles étaient d'autres questions d'importance majeure. UN وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى.
    Cette augmentation et le faible taux de création d'emplois dans la région expliquent en partie le fort chômage des femmes. UN وهذه الزيادة وانخفاض معدّلات خلق فرص العمل في المنطقة مسؤولان جزئياً عن ارتفاع معدّلات البطالة بين النساء.
    A de rares exceptions près, on observait une corrélation manifeste entre un endettement extérieur élevé et le faible niveau des IDE dans les pays d'accueil en développement. UN وهناك صلة واضحة، مع استثناءات قليلة، بين ارتفاع الدين الخارجي وانخفاض مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية المضيفة.
    Un autre domaine de préoccupation concernait les conditions sociales, qui étaient généralement médiocres, comme en témoignait le taux élevé de mortalité infantile et le faible niveau d'alphabétisation. UN ويتمثل كذلك مجال آخر من المجالات التي تبعث على القلق في اﻷوضاع الاجتماعية التي هي سيئة عموما، كما ينعكس ذلك في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال وانخفاض معدلات معرفة القراءة والكتابة.
    En ce qui concerne les médicaments de base ou génériques les plus demandés par le secteur public, on étudiera et appliquera des modalités d'achat qui assurent la transparence des opérations commerciales, ainsi que la qualité et le faible coût des médicaments, pour garantir l'efficacité des services; UN وفي حالة اﻷدوية اﻷساسية أو البديلة التي يكثر عليها الطلب من الجمهور، سيجري دراسة وتطبيق أساليب لشرائها تكفل الشفافية في تسويق اﻷدوية وضمان جودتها وانخفاض سعرها ضمانا لحُسن الخدمات المقدمة؛
    La distance et le faible niveau de la demande de cargaisons font souvent que les îles sont des escales sans intérêt pour les compagnies de navigation au long cours. UN فالمسافات وانخفاض مستويات الطلب على شحن البضائع غالباً ما يجعلا من موانئ التوقف في الجزر غير جذابة لخطوط النقل البحري لمسافات طويلة.
    Les taux élevés de chômage, le manque de possibilités de formation et de qualifications et le faible niveau d'instruction rendent les femmes rurales encore plus vulnérables au chômage et à la pauvreté. UN فارتفاع معدلات البطالة، ونقص فرص التدريب والمؤهلات، وانخفاض مستويات التعليم، تعرّض النساء الريفيات للبطالة والفقر بنسبة أكبر.
    Notant le niveau élevé du taux de mortalité infantile et le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie, il demande quelles mesures celui-ci prend pour améliorer ces situations et en conséquence pour protéger le droit à la vie. UN وبالإشارة إلى ارتفاع معدل وفيات الأطفال وانخفاض العمر المتوقع عند الولادة في الدولة الطرف، سأل عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الأوضاع وبالتالي حماية الحق في الحياة.
    La région du nord qui présente un des taux les plus élevés de la fréquentation de la CPN a le taux le plus faible de dépistage, tandis que l'extrême-nord allie la faible fréquentation de la CPN et le faible taux de dépistage. UN ولمنطقة الشمال، التي لها واحد من أعلى معدلات الحضور من أجل الفحص لاكتشاف الإصابة، واحد من أدنى معدلات اكتشاف الإصابة، في حين تجمع منطقة أقصى الشمال بين انخفاض معدل الحضور للفحص وانخفاض معدل الاكتشاف.
    La Suisse est beaucoup intervenue sur le marché des changes pour limiter l'appréciation du franc pendant la majeure partie de 2012, malgré l'excédent de la balance des opérations courantes et le faible taux de chômage dont elle bénéficie. UN 20 - وقد تدخلت سويسرا تدخلاً كبيرا في سوق العُمْلات الأجنبية للحد من قيمة الفرنك خلال معظم عام 2012، على الرغم من حيازتها قدراً كبيراً من فائض الحساب الجاري وانخفاض معدل البطالة فيها.
    Ils étaient préoccupés par l'extrémisme, la violence et la discrimination dont étaient victimes les Roms et par l'absence d'engagement de la responsabilité devant les tribunaux, notamment l'abus de pouvoir des juges et le faible degré de confiance du public dans l'équité et l'intégrité de la justice. UN وأعربت عن قلقها إزاء التطرف والعنف والتمييز ضد الروما واستمرار عدم المساءلة القضائية، بما يشمل إساءة استخدام السلطة من قبل القضاة وتدني ثقة عامة الجمهور بعدالة القضاء ونزاهته.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les relations sexuelles précoces, les mutilations génitales féminines et le faible niveau de connaissances sur le VIH chez les adolescents augmentent le risque de propagation du VIH/sida. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن النشاط الجنسي المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتدني مستوى الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين يزيد من خطر تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il fallait en outre s'employer à résoudre un certain nombre de problèmes qui augmentaient le risque de retour en prison, comme l'absence de domicile fixe, l'endettement, la toxicomanie, l'absence de qualifications et le faible niveau d'instruction. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة مجموعة منوّعة من المشاكل التي تزيد من احتمال معاودة السَّجن، مثل التشرد والمديونية والإدمان على المخدرات والافتقار إلى أبسط المهارات وتدني مستوى التحصيل الدراسي.
    Des problèmes subsistent cependant qui entravent les échanges en Afrique tels que les contraintes du côté de l'offre et le faible degré d'intégration du commerce sous-régional et continental. UN إلا أن التحديات ظلت تعوق التجارة في أفريقيا مثل المعوقات في جانب الإمدادات وتدني مستويات التكامل التجاري على الصعيد دون الإقليمي والقاري.
    En outre, la progression des maladies parasitaires, infectieuses et respiratoires (tuberculose, en particulier) est très préoccupante, de même que l'accroissement de la malnutrition et le faible pourcentage d'enfants bénéficiant d'un allaitement maternel. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا الزيادة في الأمراض الطفيلية والمعدية والتنفسية (وبصورة خاصة التدرّن)، وزيادة سوء التغذية وضآلة الاعتماد على الرضاعة الطبيعية للأطفال.
    Comme indicateurs de la situation défavorisée des femmes vivant en milieu rural, on peut retenir les taux d'analphabétisme élevés, les faibles taux de scolarisation, les taux élevés d'abandon scolaire et le faible accès aux soins de santé, y compris aux services de santé sexuelle et procréative. UN وتتجلى حالة ضعف النساء الريفيات في ارتفاع معدلات الأمية في صفوفهن، وانخفاض معدلات تسجيلهن في المدارس وإكمال دراستهن، وعدم تمكنهن من الحصول على الرعاية الصحية الجيدة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد