Les exigences qu'imposent l'ajustement structurel et le fardeau de la dette sont indissociables du processus de mondialisation. | UN | فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة. |
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit. | UN | لكني أشعر بأنه لا بد لي أن أقول إن حمل وعبء ديوننا الدولية ثقيلان وموهنان. |
Vivement préoccupée par le fait que les catastrophes naturelles récemment survenues au Nicaragua et le fardeau de la dette extérieure contrarient les efforts que fait ce pays pour surmonter les séquelles de la guerre dans le cadre d'une démocratie et dans les conditions macro-économiques actuelles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا، |
Toutefois, dans le même temps, le déficit budgétaire et le fardeau de la dette des pays de la région ont augmenté. | UN | لكن كان هناك في الوقت نفسه ارتفاع في أوجه العجز المالي وأعباء الدين. |
Cependant, l'insuffisance de leurs moyens, la régression de l'aide publique au développement (APD) et le fardeau de la dette ont continué à limiter leurs ambitions. | UN | ولكن عدم كفاية مواردها، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون ما زالت تقيد مطامحها. |
Les modes de consommation non viables pratiqués dans les pays développés représentent un obstacle significatif au développement durable, exacerbant la pauvreté et le fardeau de la dette dans les pays en développement. | UN | تشكل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في البلدان المتقدمة النمو عائقا هاما أمام التنمية المستدامة، وتؤدي إلى تفاقم الفقر وأعباء الديون في البلدان النامية. |
Il faut ajouter à cela la diminution de l'aide publique et le fardeau de la dette extérieure, qui demeure l'une des plus graves entraves aux efforts déployés par les pays africains pour mobiliser les ressources nécessaires au développement. | UN | ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية. |
Les problèmes sociaux, avivés par l'application de programmes d'ajustement structurel rigoureux, les transferts nets de ressources et le fardeau de la dette extérieure, sont une bombe à retardement. | UN | وأضاف أن المشاكل الاجتماعية التي أججها تطبيق برامج التكيف الهيكلي الشديدة، وعمليات النقل الصافي للموارد، وعبء الدين الخارجي هي بمثابة قنابل موقوتة. |
La Déclaration en tant que telle ne pourra pas les nourrir, pas plus qu'elle ne pourra soigner les malades, enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida, arrêter les guerres, éliminer la pauvreté et le fardeau de la dette, renforcer le respect des droits de l'homme et garantir leur droit au développement. | UN | فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائدهم، أو يشفي المرضى، أو يحد من انتشار وباء الإيدز، أو يوقف الحروب، أو يقضي على الفقر وعبء الديون، أو يعزز الاحترام لحقوق الإنسان أو يضمن حقهم في التنمية. |
Des éléments extérieurs, notamment un déclin des prix des produits de base, une concurrence accrue pour l'obtention de ressources à des conditions de faveur, et le fardeau de la dette, ont continué d'avoir un effet négatif sur le relèvement socio-économique de l'Afrique. | UN | واستمرت العوامل الخارجية، بما فيها تدني أسعار السلع اﻷساسية وزيادة المنافسة على الموارد الميسرة. وعبء الدين، في إحداث تأثيرها السلبي على الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا. |
Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit des réformes et de la restructuration mises en œuvre par les pays africains, le développement de ces pays continue d'être entravé, notamment par un environnement économique défavorable, le flux inadéquat de ressources et le fardeau de la dette; | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار تعثر عملية التنمية الاقتصادية للبلدان الإفريقية من جراء عوامل من بينها المناخ الاقتصادي غير الملائم وعدم كفاية تدفق الموارد وعبء المديونية، وذلك بالرغم من الإصلاحات وتدابير إعادة الهيكلة التي تقوم بها هذه الدول، |
Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit des réformes et de la restructuration mises en oeuvre par les pays africains, le développement de ces pays continue d'être entravé, notamment par un environnement économique défavorable, le flux inadéquat de ressources et le fardeau de la dette; | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار تعثر عملية التنمية الاقتصادية للبلدان الإفريقية من جراء عوامل من بينها المناخ الاقتصادي غير الملائم وعدم كفاية تدفق الموارد وعبء المديونية، وذلك بالرغم من الإصلاحات وتدابير إعادة الهيكلة التي تقوم بها هذه الدول، |
Certains orateurs ont fait part de leurs expériences et souligné des points essentiels, comme l'établissement d'une distinction entre les exigences en matière de preuve et le fardeau de la preuve dans les affaires d'enrichissement illicite. | UN | وتحدَّث بعض المتكلمين عن تجارب بلدانهم وأبرزوا بعض جوانبها الرئيسية، ومن ذلك مثلاً تأكيد التمييز بين الاستدلال الإثباتي وعبء الإثبات القانوني في قضايا الإثراء غير المشروع. |
147. Un certain nombre de délégations ont souligné la relation qui existait entre la mobilisation des ressources et le fardeau de la dette africaine, et ont demandé l'adoption de mesures de plus vaste portée pour alléger ce fardeau. | UN | ٤٧١ - وأكد عدد من الوفود على الصلة بين تعبئة الموارد وعبء الديون الملقى على عاتق افريقيا، وطالبت باتخاذ مزيد من اﻹجراءات البعيدة المدى لتخفيف هذا العبء. |
En outre, l'insuffisance des investissements, les obstacles au commerce et le fardeau de la dette extérieure font que les pays africains ne peuvent échapper à leur situation, que la diminution de l'aide publique au développement aggrave encore. | UN | وأضاف أنه علاوة على ذلك فإن البلدان المعنية ليست قادرة على تغيير الأوضاع السائدة فيها وذلك بسبب نقص الاستثمار، وكذلك بسبب الحواجز التجارية وعبء الدَين الخارجي. وأشار إلى أن انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية يزيد الأوضاع سوءا. |
De même, pour trouver un meilleur équilibre entre la nécessité de responsabilisation et le fardeau de l'établissement des rapports, les donateurs devraient envoyer aux organisations des messages plus cohérents en ce qui concerne leurs attentes vis-à-vis de l'information en retour au sujet des résultats obtenus. | UN | وكذلك لتحقيق التوازن بين الاحتياجات الخاصة بالمساءلة وأعباء إعداد التقارير سيحتاج المانحون إلى إرسال رسائل على قدر أكبر من الاتساق إلى المنظمات بشأن التوقعات المتعلقة بالإبلاغ عن النتائج. |
Conscient du fait que les causes profondes de la dégradation de l'environnement dans le monde résident dans des problèmes socio-économiques tels que la pauvreté généralisée, des modes de production et de consommation non viables, la répartition inéquitable des richesses et le fardeau de la dette, | UN | وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون، |
Le manque d'accès aux services de santé, en particulier aux services de santé sexuelle et procréative, et le fardeau de la production alimentaire, de l'approvisionnement en eau potable, et du travail non rémunéré pèsent sur les femmes et les filles de manière disproportionnée. | UN | فالافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وأعباء إنتاج الغذاء، والحصول على مياه الشرب، والعمل غير المأجور، لها وقع غير متكافئ على النساء والفتيات الفقيرات. |
La rude concurrence commerciale internationale, l'intensification des pratiques protectionnistes, les fluctuations des monnaies et le fardeau de la dette, sont autant de handicaps qui compromettent le processus de développement de ces pays. | UN | المنافسة العالمية القوية، وتشديد الممارسات الحمائية، وتقلبات العملة، وأعباء الديون - كل - تلك عقبات تحد من سرعة التنمية في بلداننا. |
Citant des facteurs géopolitiques contraires et le fardeau de la dette comme d'autres obstacles à la réalisation de ces objectifs en Afrique subsaharienne, le représentant du Cameroun se demande si le Secrétaire général adjoint voit un inconvénient aux propositions récentes visant à une annulation pure et simple de la dette. | UN | واستشهد بالأوضاع الجيوبولتيكية المعاكسة وأعباء الدين من بين العقبات الأخرى التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتساءل عما إذا كان وكيل الأمين العام يرى أية مساوئ في المقترحات الأخيرة بشأن إلغاء الدين مباشرة. |
14. Le représentant de la RépubliqueUnie de Tanzanie a appelé l'attention sur la marginalisation de l'Afrique dans le commerce international, la baisse des cours des produits de base et le fardeau de la dette. | UN | 14- واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة. |