Néanmoins, le Gouvernement érythréen et le Front populaire pour la justice et la démocratie ont choisi de résoudre le différend frontalier par la force, abandonnant le processus de règlement pacifique de la question. | UN | أما الحكومة اﻹريترية، والجبهة الشعبية للعدالة والديمقراطية الحاكمة فيها، فقد فضلتا تسوية مسألة الحدود بواسطة القوة، نكوصا بعملية تسوية المسألة بالسبل السلمية. |
En Ituri, deux groupes armés restants, les Forces de résistance patriotique en Ituri (FRPI) et le Front populaire pour la justice au Congo (FPJC), ont poursuivi leurs attaques et actes de pillage contre des civils dans la région d'Irumu. | UN | وفي إيتوري، واصلت اثنتان من الجماعات المسلحة المتبقية، وهما قوات المقاومة الوطنية في إيتوري والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو، مهاجمة المدنيين ونهبهم في منطقة إيرومو. |
Les Brigades des martyrs d'AlAqsa, branche terroriste du mouvement El-Fatah du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, et le Front populaire pour la libération de la Palestine ont tous deux revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وقد أعلنت كل من كتائب شهداء الأقصى، وهي الوحدة الإرهابية التابعة لحركة فتح التي يرأسها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم. |
La Brigade des martyrs d'Al-Aqsa, proche du mouvement Fatah du Président Arafat, et le Front populaire de libération de la Palestine ont revendiqué la responsabilité des attaques. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى الموالية لحركة فتح التابعة للرئيس عرفات، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، مسؤوليتهما عن الهجومين. |
Parmi les nombreux groupes terroristes qui opèrent sous les auspices de la dictature syrienne et bénéficient de son aide, on trouve le Djihad islamique, le Hamas, le Hezbollah et le Front populaire de libération de la Palestine. | UN | ومن بين المجموعات الإرهابية الكثيرة التي تعمل تحت لواء الديكتاتورية السورية وتستفيد من رعايته الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Le porte-parole avait participé à la collecte de fonds pour les Forces armées révolutionnaires de Colombie et le Front populaire de libération de la Palestine et essayé de transférer ces fonds. | UN | وكان المتحدث قد أسهم في جمع الأموال لحساب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وشارك في محاولات نقل تلك الأموال. |
Des éléments restants de ces groupes armés, en particulier l'Union des forces de la résistance (UFR) et le Front populaire pour la renaissance nationale (FPRN), restent toutefois présents en dehors du territoire tchadien, au Soudan et dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | ولا تزال، مع ذلك، بقايا جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة اتحاد قوى المقاومة والجبهة الشعبية للنهضة الوطنية، موجودة خارج الأراضي التشادية في السودان وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au cas où le Gouvernement érythréen et le Front populaire refuseraient de mettre un terme à cette action dangereuse et de se retirer du territoire éthiopien sans conditions préalables, le Gouvernement éthiopien prendra toutes les mesures nécessaires dans ces circonstances pour préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي حالة عدم امتناع الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية عن هذه اﻷعمال الخطيرة، وعدم الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية دون أية شروط مسبقة، ستتخذ الحكومة اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة التي تتطلبها الحالة مـن أجــل صـون سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية. |
Le processus de réconciliation avait franchi une nouvelle étape lorsque, le 22 mai, le Gouvernement et le Front populaire ivoirien avaient signé un communiqué. | UN | وأضافت قولها إن عملية المصالحة بلغت مستوى جديدا بقيام كل من الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية في 22 أيار/مايو بتوقيع بيان مشترك. |
Se déclarant vivement préoccupé par la précarité de la sécurité en République centrafricaine du fait du maintien de la présence et de la poursuite des activités de groupes armés nationaux ou étrangers, dont l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) et le Front populaire pour le redressement (FPR), qui menacent la paix et la sécurité dans le pays et la sous-région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلم والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة الفرعية، |
Se déclarant vivement préoccupé par la précarité de la sécurité en République centrafricaine du fait du maintien de la présence et de la poursuite des activités de groupes armés nationaux ou étrangers, dont l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) et le Front populaire pour le redressement (FPR), qui menacent la paix et la sécurité dans le pays et la sous-région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلم والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة الفرعية، |
Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa et le Front populaire de libération de la Palestine - commandement général, dirigé depuis la Syrie par Ahmed Jibril - ont tous deux revendiqué la responsabilité de l'attentat. | UN | وأعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لفتح، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة، التي يرأسها أحمد جبريل، ومقره في سوريا، مسؤوليتهما عن هذا الهجوم. |
En outre, la Syrie, comme je l'ai mentionné précédemment, est l'un des sept États seulement figurant sur la liste des États qui commanditent le terrorisme du fait de l'appui et du refuge qu'elle fournit à des groupes terroristes comme le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, le Jihad islamique palestinien, Abou Moussa Fatah Intifada, et le Front populaire de libération de la Palestine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سورية، حسبما ذكرت سابقا، هي واحدة من سبع دول مسجلة بصفتها دولا ترعى الإرهاب، وذلك نتيجة للدعم والملاذ الآمن اللذين تقدمهما للمجموعات الإرهابية من قبيل القيادة العامة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، والجهاد الإسلامي الفلسطيني، وأبو موسى وفتح والانتفاضة والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Les Forces de défense israéliennes affirment que Bethléem était une base d'opérations pour les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, le Hamas, le Jihad islamique palestinien et le Front populaire pour la libération de la Palestine. | UN | 75 - ويؤكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن بيت لحم كانت قاعدة لعمليات كتائب شهداء الأقصى وحماس والجهاد الإسلامي الفلسطيني والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Se déclarant vivement préoccupé par la précarité de la sécurité en République centrafricaine du fait du maintien de la présence et de la poursuite des activités de groupes armés nationaux ou étrangers, dont l'Armée de résistance du Seigneur et le Front populaire pour le redressement, qui menacent la paix et la sécurité dans le pays et la sousrégion, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية، |
Elle a déclaré que le pays s'était engagé sur la voie d'une stabilité durable et que le processus de réconciliation avait franchi un cap avec la signature le 22 mai d'un communiqué par le Gouvernement et le Front populaire ivoirien. | UN | وذكرت أن البلد في طريقه إلى تحقيق الاستقرار المستدام وأن عملية المصالحة بلغت مستوى جديدا بتوقيع حكومة كوت ديفوار والجبهة الشعبية الإيفوارية بلاغا في 22 أيار/مايو. |
Si les membres du Groupe des Amis ont largement soutenu ces deux initiatives, le Maroc et le Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front Polisario) ont par la suite exprimé des réserves. | UN | وفي حين أن أعضاء مجموعة الأصدقاء أعربوا عن تأييد واسع النطاق لهاتين المبادرتين، فإن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) أبديا على السواء تحفظات فيما بعد. |
Selon des sources militaires, des avertissements d'attaques par le Jihad islamique et le Front populaire pour la libération de la Palestine ont continué d'être émis. (Ha'aretz, 8 mai) | UN | ووفقا لما أفادت به مصادر عسكرية، استمر إصدار التحذيرات بشأن قيام الجهاد اﻹسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين بهجمات. )هآرتس، ٨ أيار/مايو( |
Rien ne saurait donc remplacer des négociations entre le Maroc et le Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) sous les auspices de l'ONU. | UN | ولا يمكن لذلك أن يوجد أي بديل عن إجراء مفاوضات بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو)، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Il a invité le Maroc et le Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) à respecter intégralement les accords militaires conclus. | UN | ودعا المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) إلى التقيد التام بالاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها. |