ويكيبيديا

    "et le gouvernement hôte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومة المضيفة
        
    • والحكومات المضيفة
        
    Le non-respect du droit du travail local augmente le risque de réclamations et de contentieux entre l'ONU et le gouvernement hôte. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Pendant l'atelier, les organisateurs et le gouvernement hôte ont été informés que M. Pierre Boyou, le représentant du Congo Brazzaville, avait trouvé la mort dans un accident de voiture sur la route de Banjul. UN نعـي خلال انعقاد حلقة العمل، علم منظِّمو الحلقة والحكومة المضيفة أن السيد بيير بويو، المشارك من الكونغو برازافيل قد توفي نتيجة لحادث سير تعرض لـه أثناء سفره إلى بانجول.
    Les discussions officielles entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte devraient commencer dès août 2005. UN ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات الرسمية بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة اعتبارا من آب/أغسطس 2005.
    Plus important encore, la planification et la gestion de la transition doivent s'inscrire dans un partenariat entre l'ONU et le gouvernement hôte. UN وفيما عدا ذلك كله، ينبغي أن تُنفذ عملية تخطيط عملية الانتقال وإدارته في شراكة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    À ce point, l'ONU et le gouvernement hôte concerné doivent clarifier et confirmer par lettres leurs arrangements. UN وينبغي في هذه المرحلة تبادل الرسائل بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة ذات الصلة بغية توضيح وترسيخ هذه الترتيبات.
    La maîtrise de la mise en œuvre de la stratégie au niveau national sera assumée conjointement par l'équipe de pays des Nations Unies et le gouvernement hôte. UN وسوف تكون هناك مسؤولية مشتركة عن التنفيذ الوطني للاستراتيجية يدخل فيها فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة المضيفة.
    Il semble qu'on veuille ignorer, unilatéralement, l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte, qui est le cadre juridique dans lequel fonctionne l'Institut. UN كذلك، يبدو أن هناك محاولة تجرى من جانب واحد لتجاهل الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة وهو اﻹطار القانوني لعمل معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    L’accord de siège devrait être prochainement signé par le Tribunal et le gouvernement hôte et soumis au Parlement allemand pour adoption. UN على أن من المتوقع عما قريب أن يتم التوقيع على الاتفاق بين المحكمة والحكومة المضيفة وأن يعرض هذا الاتفاق على البرلمان اﻷلماني لاعتماده.
    S'agissant du troisième paragraphe des recommandations, le Mouvement des pays non alignés convient qu'il faut établir au plus tôt un cadre juridique régissant les relations entre les contingents de l'ONU chargés du maintien de la paix et le gouvernement hôte. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة.
    Le Mécanisme et le gouvernement hôte ont collaboré étroitement pour arrêter les dispositions administratives requises en vue de l'officialisation de l'octroi du terrain. UN وتعمل الآلية والحكومة المضيفة على نحو وثيق لوضع الصيغة النهائية للترتيبات الإدارية اللازمة لإضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض هذه.
    Cependant, nous pensons que ce travail ne peut être efficace qu'avec un partenariat solide entre l'équipe de pays des Nations Unies et le gouvernement hôte. UN ومع، ذلك، نعتقد أن هذا العمل لن يتصف بالفعالية إلا إذا كانت هناك شراكة قوية بين الفريق القُطري للأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    66. Des renseignements complémentaires sur la réunion de haut niveau seront éventuellement communiqués dans un additif au présent document, après que le Bureau et le gouvernement hôte auront examiné la question plus avant. UN 66- ويمكن إتاحة معلومات أخرى عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد نظر المكتب والحكومة المضيفة فيها.
    78. Des renseignements complémentaires sur la réunion de haut niveau seront éventuellement communiqués dans un additif au présent document, après que le Bureau et le gouvernement hôte auront examiné la question plus avant. UN 78- ويمكن إتاحة معلومات أخرى عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد نظر المكتب والحكومة المضيفة فيها.
    Toujours préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office, elle prend acte des efforts déployés par ce dernier et le gouvernement hôte pour prévenir de nouvelles attaques contre ses fonctionnaires et insiste sur la nécessité de continuer à offrir de meilleures perspectives aux réfugiés pour qu'ils puissent améliorer leurs conditions de vie sans préjudice des autres droits qui sont les leurs en tant que réfugiés. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء أمن موظفي الوكالة وتلاحظ جهود الوكالة والحكومة المضيفة لمنع وقوع المزيد من الهجمات على موظفي الوكالة. وهي تشدد على ضرورة بذل جهود مطردة لمساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع فرصهم وتحسين ظروف معيشتهم دون المساس بحقوقهم الأخرى التي يتمتعون بها بوصفهم لاجئين.
    63. Des renseignements complémentaires sur la réunion de haut niveau seront éventuellement communiqués dans un additif au présent document, après que le Bureau et le gouvernement hôte auront examiné la question plus avant. UN 63- وقد يُتاح المزيد من المعلومات عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة، بعد أن ينظر فيها المكتب والحكومة المضيفة.
    La MINUAD ayant été chargée d'exécuter un large éventail d'activités, il ne faut en aucun cas tenter d'en modifier la structure, la classe des postes ou les ressources qui, telles que proposées, sont garantes de la coordination et de la coopération entre l'Union africaine, l'ONU et le gouvernement hôte. UN ونظرا لأن العملية المختلطة عُهد إليها بمجموعة كبيرة من الأنشطة، ينبغي عدم القيام بأي محاولة لتغيير هيكلها المقترح أو مستويات الوظائف فيها أو مواردها، حيث أنها ملائمة، لكفالة التنسيق والتعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Cela étant, le Comité recommande l'approbation des propositions pour Vienne, étant entendu que dans son prochain rapport le Secrétaire général donnera des renseignements précis sur les résultats des consultations en cours entre les organisations basées à Vienne et le gouvernement hôte. UN وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة بالموافقة على المقترحات المتعلقة بفيينا على أساس أن الأمين العام سيقدم في تقريره المقبل معلومات محددة عن نتائج المشاورات التي تجرى الآن بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا والحكومة المضيفة.
    La question de l'exonération fiscale, qui découle d'une interprétation de l'accord sur le statut de la Mission conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte, daté des 23 juillet et 5 septembre 1996, a été soulevée par le Ministère des affaires étrangères du gouvernement hôte en septembre 1998. UN ومسألة الإعفاء، استنادا إلى تفسير " اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة " ، المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996 و 5 أيلول/سبتمبر 1996 قد أثارتها وزارة خارجية البلد المضيف في أيلول/سبتمبر 1998.
    Le désaccord est né des différentes interprétations des accords sur le statut de la mission conclus entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte les 23 juillet 1996 et 5 septembre 1996. UN وينشأ هذا الخلاف من اختلاف تفسير اتفاقات وضع البعثة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة المؤرخة 23 تموز/يوليه 1996 و 5 أيلول/سبتمبر 1996.
    Toutefois, si cela peut être la situation idéale, souvent la présence des Nations Unies sur le terrain et le gouvernement hôte et/ou l'organisation régionale ou sous-régionale ont souvent des priorités et des objectifs antagonistes. UN ومع ذلك، في حين قد تكون تلك حالة مثالية، توجد في كثير من الأحيان أولويات وخطط متعارضة بين التواجد الميداني للأمم المتحدة والحكومة المضيفة و/أو المنظمة الإقليمية.
    Une évaluation portant sur les relations entre le système des coordonnateurs résidents et le gouvernement hôte fut soumise au Conseil économique et social en 1997. UN ٨١ - وكانت العلاقة بين نظام المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة موضوع دراسة تقييمية قدمت إلى المجلس في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد