En outre, le PNUD, le Bureau de coordination des opérations de développement et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont fourni du personnel pour certaines fonctions précises. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق عمليات التنمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتوفير موظفين محددين. |
La Jamaïque estime que le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doivent bénéficier de tous les moyens financiers nécessaires pour s'acquitter de leur mandat. | UN | وأضاف أن بلده يؤمن بضرورة تزويد المجلس ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالموارد المالية اللازمة للوفاء بولاياتهما. |
L'organisation a continué sa coopération avec le Département de l'information et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | واصلت المنظمة تعاونها مع إدارة شؤون الإعلام ومفوضية حقوق الإنسان. |
En 2013, le Bélarus et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont mené des activités conjointes concernant la traite d'êtres humains et la discrimination raciale. | UN | ففي بداية عام 2013، نفذت بيلاروس ومفوضية حقوق الإنسان أنشطة مشتركة تتعلق بالاتجار بالبشر والتمييز العنصري. |
Il sert aussi d'organe de liaison, notamment entre la Commission nationale des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويعد المكتب أيضاً مؤسسة اتصال للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، من جملة جهات أخرى. |
Pour assurer leur efficacité, le Myanmar coopérera avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وستتعاون ميانمار مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغرض إدارة حلقات العمل بفعالية. |
Réunions organisées par le Département de l'information et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) | UN | جلسات نظمتها إدارة شؤون الإعلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Elles ont été assurées et soutenues par le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique, le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et d'autres organisations internationales, notamment le Secrétariat du Commonwealth et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت هذا التدريب أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ والمنظمات الدولية الأخرى مثل أمانة الكومنولث ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغير ذلك من منظمات. |
Le PNUD, l'ONUDC et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devront animer les efforts de mobilisation des ressources nécessaires dès que possible pour permettre à l'équipe de pays des Nations Unies d'absorber les tâches résiduelles du BINUCSIL. | UN | وينبغي أن يقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة في أقرب وقت ممكن لتمكين فريق الأمم المتحدة القطري من استيعاب المهام المتبقية للبعثة. |
Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doivent systématiquement et uniformément, dans le cadre de leurs mandats respectifs, prendre des mesures contre les représailles. | UN | وينبغي أن تأخذ الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدابير للتصدي للأعمال الانتقامية باستمرار في إطار ولاية كل منها. |
Le PNUD a lancé des activités visant à mettre en place des mécanismes de surveillance et de contrôle de la police et de la gendarmerie, en collaboration avec la Police des Nations Unies et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وشرع البرنامج الإنمائي في تنفيذ أنشطة ترمي إلى إنشاء آليات رصد ومراقبة لقوات الشرطة والدرك بالاشتراك مع شرطة الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Les organisations suivantes ont été informées : la Ligue des États arabes, l'Organisation de la conférence islamique, le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد أُبلغت بذلك جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'UNICEF et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme lui ont offert une aide technique en ce sens. | UN | وعرضت اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان مساعدتهما الفنية للقيام بذلك. |
Pour garantir une mise en œuvre effective de ses dispositions et pour éviter toute forme de sélectivité, des consultations transparentes et équilibrées devraient être menées entre les États parties, les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وعملاً على التنفيذ الفعال لأحكامه وعلى تجنب الانتقائية، ينبغي إجراء مشاورات شفافة ومتوازنة بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومفوضية حقوق الإنسان. |
Les partenariats conclus avec le PNUD et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme seront particulièrement renforcés dans les domaines des questions liées aux peuples autochtones, au handicap et au vieillissement. | UN | وسيجري تعزيز الشراكات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال قضايا الشعوب الأصلية، والإعاقة، والشيخوخة. |
Plusieurs États ont également salué la coopération du Cambodge avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme, notamment avec le Représentant spécial et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ainsi que son adhésion aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أثنت عدة دول على تعاون كمبوديا مع آليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك تعاونها مع الممثل الخاص ومفوضية حقوق الإنسان، وعلى انضمام كمبوديا إلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En outre, l'Égypte a pris note de l'approfondissement de la coopération du Turkménistan avec les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dynamique dont elle encourageait la poursuite. | UN | ولاحظت مصر أيضاً تكثيف التعاون بين تركمانستان وهيئات المعاهدات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وشجعتها على المضي في ذلك. |
Deuxièmement, les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient renforcer leur coopération grâce notamment à une meilleure circulation de l'information. Troisièmement, il convient de réaffirmer le principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, interdépendants et indissociables. | UN | وتتمثل الثانية في ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الهيئات التعاهدية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا سيما من خلال تحسين تبادل المعلومات، والثالثة في تجديد التأكيد على المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Il convient de rappeler que le troisième séminaire des institutions nationales arabes des droits de l'homme a été organisé en étroite collaboration entre le Conseil consultatif des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الندوة الثالثة للمؤسسات الوطنية العربية لحقوق الإنسان نُظمت بتعاون وثيق مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il se félicite de la collaboration instituée entre l'État partie et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وترحب اللجنة بالتعاون الجاري بين الدولة الطرف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
- mieux connue sous le nom de < < Statut de Rome > > . De surcroît, elle entretient une coopération pleine, agissante et fructueuse avec le Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون إيطاليا تعاونا كاملا مع المفوض السامي لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة فعالة ومثمرة. |
Ce centre devrait travailler en coopération étroite avec l'ONU, le Bureau du Représentant spécial pour la prévention du génocide et des atrocités de masse et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ومن المتوخى أن يعمل المركز بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
La Chine entretient de bonnes relations de coopération avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 84- حافظت الصين على علاقات تعاون جيدة مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية السامية. |