ويكيبيديا

    "et le judaïsme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واليهودية
        
    Le christianisme, l'islam, le zoroastrisme et le judaïsme s'y sont également implantés. UN ودخلت المسيحية والاسلام والزرواسترية واليهودية إلى الهند وتوطنت بها.
    Les Juifs et le judaïsme sont présentés comme malfaisants par nature. UN ويقدم اليهود واليهودية في صورة الشر الكامن.
    L'existence d'Israël en tant qu'État perd sa légitimité et est niée, et se battre contre les Juifs et le judaïsme est présenté comme un acte justifié et même héroïque. UN ووجود إسرائيل كدولة تنزع عنه الشرعية وينكر، ويصور القتال ضد اليهود واليهودية على أنه عمل مبرر بل وبطولي.
    De plus, un nombre relativement restreint de personnes pratiquent d'autres religions comme l'islam et le judaïsme. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتنق عدد قليل من الناس ديانات أخرى مثل الدين الإسلامي واليهودية وغيرها.
    Il y a quelques décennies, nous avons assisté au succès d'une telle tentative entre le christianisme et le judaïsme. UN ومنذ بضعة عقود، رأينا هذه المحاولة تأخذ طريقها بنجاح بين المسيحية واليهودية.
    Historiquement, il n'y a jamais eu de conflit entre l'islam et le judaïsme à propos de Jérusalem. UN تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس.
    Pas seulement tel que vu dans le christianisme et le judaïsme, mais aussi dans l'islam. Open Subtitles والذى لا يظهر فى المسيحية واليهودية فقط ولكن فى الإسلام كذلك.
    Dans ses écrits, Malcolm Ross emploie la technique consistant à citer d'autres auteurs qui ont fait des remarques désobligeantes sur les juifs et le judaïsme. UN ولقد اتبع مالكولم روس أسلوباً في مؤلفاته ينطوي على الاستشهاد بأقوال مؤلفين آخرين كانت لهم تعليقات حاطة باليهود واليهودية.
    Dans ses écrits, Malcolm Ross emploie la technique consistant à citer d'autres auteurs qui ont fait des remarques désobligeantes sur les juifs et le judaïsme. UN ولقد اتبع مالكولم روس أسلوباً في مؤلفاته ينطوي على الاستشهاد بأقوال مؤلفين آخرين كانت لهم تعليقات حاطة باليهود واليهودية.
    Le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, qui réunit des représentants des quatre grandes religions pratiquées - l'islam, la religion catholique, la religion orthodoxe et le judaïsme - œuvrent pour promouvoir la tolérance et l'égalité entre les religions. UN ويعمل المجلس المشترك بين الديانات في البوسنة والهرسك الذي يضـم ممثلين عن الديانات الرئيسية الأربع وهي الإسلام والكاثوليكية والأرثوذكسية واليهودية على تعزيز التسامح والمساواة بين الأديان.
    Outre la religion catholique et les Églises protestantes et évangéliques, Cuba compte d'autres religions importantes, entre autres les religions d'origine africaine, le spiritisme et le judaïsme, en plus de l'organisation religieuse des Témoins de Jéhovah. UN فبالإضافة إلى الكاثوليكية ومختلف الكنائس البروتستانتية والإنجيلية، تتمثل الديانات المهمة الأخرى الموجودة في كوبا في الديانات الأفريقية والروحانية واليهودية وكنيسة شهود يهوه.
    Certaines confessions religieuses, à savoir le catholicisme romain, l'islam et le judaïsme disposent de tribunaux ou de procédures qui permettent de reconnaître ou d'accorder l'annulation ou la dissolution d'un mariage. UN وبعض الطوائف الدينية، وهي الكاثوليكية والإسلام واليهودية على وجه التحديد، لها محاكم أو إجراءات يمكن عن طريقها الاعتراف بإلغاء الزواج أو فسخه أو منح هذا الإلغاء أو الفسخ.
    " D'après certaines informations, bien que la Constitution garantisse la liberté de culte, en pratique, seuls l'islam, le christianisme et le judaïsme seraient autorisés. UN " تفيد اﻷخبار بأنه على الرغم من أن الدستور يكفل حرية اﻷديان، يقال إن اﻹسلام والمسيحية واليهودية هي من الناحية العملية اﻷديان الوحيدة المصرﱠح بها.
    À cet égard, le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie tient à souligner qu'il est indispensable que l'Organisation et les autres institutions des Nations Unies continuent à donner des conseils et des orientations afin que toutes les parties s'acquittent de leurs obligations concernant le site de la vieille ville de Jérusalem et de ses remparts, qui revêt une importance primordiale pour l'islam, la chrétienté et le judaïsme. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة المملكة الأردنية الهاشمية التأكيد على حتمية أن تواصل الأمم المتحدة ووكالاتها تقديم التوجيهات والإرشادات اللازمة صوب وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها تجاه مدينة القدس القديمة وأسوارها التي تكتسب أهمية قصوى في الإسلام والمسيحية واليهودية.
    Pour promouvoir la coopération, les plus hauts dignitaires de quatre confessions (l'islam, le catholicisme, la religion orthodoxe et le judaïsme) ont constitué le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine. UN وقد شكّل رؤساء أربع طوائف (الطوائف الإسلامية والكاثوليكية والأرثوذكسية واليهودية) مجلس العلاقات بين الطوائف الدينية في البوسنة والهرسك وذلك كشكل من أشكال التعاون.
    Pourquoi ne serait-ce pas possible, surtout dans cette région du monde? Vu que ces terres saintes sont le berceau de trois grandes fois pacifiques : l'islam, le christianisme et le judaïsme. UN فلماذا لا يكون ذلك ممكنا، بخاصة في ذلك الجزء من العالم؟ ففي هذه الأراضي المقدسة نشأت الأديان العظيمة الثلاثة - الإسلام والمسيحية واليهودية.
    36. HRWF note que la loi sur la religion de 1997 octroie un statut privilégié aux quatre religions fondamentales reconnues par l'État, à savoir l'Église orthodoxe russe, le bouddhisme, l'islam et le judaïsme. UN 36- ذكرت منظمة حقوق الإنسان بلا حدود أن قانون الأديان لعام 1997 يمنح وضعاً متميزاً لأربعة أديان مؤسِّسة تعترف بها الدولة، وهي الكنيسة الأرثوذكسية الروسية والبوذية والإسلام واليهودية.
    Jérusalem -- ou Al Qods Al Charif -- est un lieu saint pour les trois religions monothéistes, l'islam, le christianisme et le judaïsme. UN 8 - ومضى قائلا إن القدس - أو القدس الشريف - هي مكان مقدس عند الديانات التوحيدية الثلاث كافة - الإسلام والمسيحية واليهودية.
    Jérusalem est un lieu saint et un précieux trésor pour l'islam, la chrétienté et le judaïsme, constitué par les Nations Unies en corpus separatum. UN فالقدس هي مكان مقدس بالنسبة للإسلام والمسيحية واليهودية وقد سمتها الأمم المتحدة بوصفها كيانا متميزا (corpus separatum).
    À propos des pratiques israéliennes, Israël Shahak, Président du Comité des droits de l’homme en Israël, écrit dans son livre intitulé “Jewish history and Judaism” (L’histoire du peuple juif et le judaïsme) que le racisme à l’égard des non-Juifs en Israël se manifeste dans trois domaines : le droit de résidence, le droit au travail et l’égalité devant la loi. UN " وفيما يتعلق بالممارسات اﻹسرائيلية، فقد قال إسرائيل شاحاك، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في إسرائيل، في كتاب بعنوان " التاريخ اليهودي واليهودية " إن العنصرية ضد غير اليهود في إسرائيل تتجلى في ميادين ثلاثة: الحق في اﻹقامة، والحق في العمل، والمساواة أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد