ويكيبيديا

    "et le mémorandum d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومذكرة التفاهم
        
    • والمحضر المتفق عليه
        
    Le Gouvernement népalais et le Secrétariat de l'ONU ont déjà signé l'accord avec le pays hôte et le mémorandum d'accord s'y rapportant. UN وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن.
    Le Gouvernement hôte et le Département des affaires de désarmement parachèvent actuellement l'accord de siège et le mémorandum d'accord en vue de procéder au transfert du Centre à Katmandou. UN وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو.
    Son objectif était d'élaborer des programmes mieux ciblés, et qui répondent à l'évolution des besoins compte tenu de la situation des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le mémorandum d'accord précité. UN وكان الغرض من ذلك وضع برامج أكثر تركيزا للاستجابة للاحتياجات المتغيرة لحالة حقوق الإنسان في إطار الولاية التي أذنت بها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومذكرة التفاهم المتفق عليها.
    2. Tous les protocoles annexés à la présente Déclaration de principes et le mémorandum d'accord s'y rapportant doivent être considérés comme faisant partie intégrante de cette Déclaration. UN ٢ - تعتبر جميع البروتوكولات الملحقـــة بإعلان المبادئ هذا والمحضر المتفق عليه المتصل به جزءا لا يتجزأ منه.
    6. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut apporter une contribution bénéfique en aidant activement à la mise en application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, y compris ses annexes et le mémorandum d'accord y relatif 1/ ; UN ٦ - ترى أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، بما في ذلك مرفقاته والمحضر المتفق عليه)١(، أمر يمكن أن يشكل إسهاما إيجابيا؛
    Les déclarations communes et le mémorandum d'accord visent à renforcer la coopération dans des domaines tels que le partage des informations relatives à la lutte contre la criminalité transnationale, le renforcement des capacités et le resserrement des liens entres les services de police. UN ويهدف الإعلان المشترك ومذكرة التفاهم إلى توطيد التعاون بشأن مسائل من قبيل تقاسم المعلومات المتعلقة بمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وتعزيز بناء القدرات وتنمية العلاقات بين وكالات إنفاذ القانون.
    Il a également accueilli avec faveur l'accord de prestation de services et le mémorandum d'accord qui devraient favoriser une amélioration du fonctionnement et de l'appui informatique au Service de la gestion des investissements. UN ورحب المجلس أيضا بكل من اتفاق مستوى الخدمات ومذكرة التفاهم كآليتين من شأنهما أن تساعدا في تحسين العمليات ودعم تكنولوجيا المعلومات لدائرة إدارة الاستثمارات.
    Le Bureau a transmis le nouveau projet d'accord de siège et le mémorandum d'accord au Gouvernement népalais le 27 novembre 2006. UN وأحال المكتب آخر مسودة لاتفاقية البلد المضيف ومذكرة التفاهم إلى حكومة نيبال في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Le rapport du Secrétariat et le mémorandum d'accord figurent dans le document UNEP/OzL.Pro.WG.1/32/INF/3. UN ويرد التقرير ومذكرة التفاهم في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/32/INF/3.
    L'examen à moyen terme vient juste d'être achevé et les enseignements qui en ont été tirés seront pris en compte pour renforcer la prochaine phase de l'Initiative Pauvreté et Environnement et le mémorandum d'accord entre le PNUE et le PNUD. UN وعقب إجراء استعراض منتصف الفترة الذي أُنجِز لتوّه سوف تُدرَج الدروس المستفادة لتعزيز المرحلة التالية من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة ومذكرة التفاهم بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي.
    Pendant la période prévue par la résolution et le mémorandum d'accord, nous attendons avec intérêt les mesures d'approbation des contrats que présentent les compagnies et les États contractants avec les parties iraquiennes compétentes, l'importation en Iraq des produits faisant l'objet des contrats au cours de ladite période et l'élimination des obstacles rencontrés au cours de la première période. UN وحسب فترة القرار ومذكرة التفاهم فنحن نتوقع أن تتم إجراءات إقرار العقود التي ستقدمها الشركات والدول المتعاقدة مع الجهات العراقية المختصة وتوريد المواد المتعاقد عليها إلى العراق ضمن نفس الفترة وأن يتم تجاوز المعرقلات التي جرت في المرحلة اﻷولى.
    Pendant la période prévue par la résolution et le mémorandum d'accord, nous attendons avec intérêt les mesures d'approbation des contrats que présentent les compagnies et les États contractants avec les parties iraquiennes compétentes, l'importation en Iraq des produits faisant l'objet des contrats au cours de ladite période et l'élimination des obstacles rencontrés au cours de la première période. UN وحسب فترة القرار ومذكرة التفاهم فنحن نتوقع أن تتم إجراءات إقرار العقود التي ستقدمها الشركات والدول المتعاقدة مع الجهات العراقية المختصة وتوريد المواد المتعاقد عليها إلى العراق ضمن نفس الفترة وأن يتم تجاوز المعرقلات التي جرت في المرحلة اﻷولى.
    d) De mettre pleinement et efficacement en œuvre le Protocole national d'orientation et le mémorandum d'accord sur les questions de protection des enfants victimes et témoins; UN (د) تنفيذ بروتوكول التوجيه الوطني ومذكرة التفاهم المتعلقة بمسائل حماية الأطفال الضحايا والشهود، تنفيذا تاما وفعالا؛
    Il faudra de même que soient concrétisés, avant le déploiement de la nouvelle force, l'accord sur le statut des forces et le mémorandum d'accord relatif au transfert à l'ONU de tous les sites et de toutes les installations actuellement utilisés par l'EUFOR. UN وبالمثل، فإنه سيكون من اللازم، قبل نشر القوة الجديدة، وضع الصيغة النهائية لاتفاق تحديد مركز القوات ومذكرة التفاهم اللذين تؤول بمقتضاهما ملكية جميع المواقع والهياكل الأساسية التي تستخدمها حاليا قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي إلى الأمم المتحدة.
    Depuis la publication du rapport du Secrétaire général sur cette question à la soixantième session de l'Assemblée générale, un échange de correspondance a eu lieu entre le Gouvernement népalais et le Département des affaires de désarmement en vue de parvenir à un accord sur les problèmes en suspens concernant l'accord de siège et le mémorandum d'accord. UN ومنذ تقديم الأمين العام تقريره عن هذا الموضوع إلى الدورة الستين للجمعية العامة، جرى تبادل للرسائل بين حكومة نيبال وإدارة شؤون نزع السلاح بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة ذات الصلة باتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم.
    L'Afrique du Sud a participé activement aux efforts déployés par les groupes d'intégration régionale pour faciliter l'application des accords existants en matière de transport en transit, notamment le Protocole sur les transports, la météorologie et les communications de la Communauté de développement de l'Afrique australe et le mémorandum d'accord sur les transports routiers de l'Union douanière d'Afrique du Sud. UN وشاركت جنوب أفريقيا بنشاط في الجهود التي تبذلها مجموعات التكامل الإقليمية لتعزيز تنفيذ اتفاقات النقل العابر القائمة، بما في ذلك بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالنقل والأرصاد الجوية والاتصالات، ومذكرة التفاهم للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي بشأن النقل الطرقي.
    Le 13 juillet 2007, le Bureau a appris que le Gouvernement népalais approuvait le projet d'accord de siège et le mémorandum d'accord s'y rapportant et qu'il était tout disposé à les signer. UN وفي 13 تموز/يوليه 2007، أبلغت حكومة نيبال المركز بموافقتها على مسودة اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم المتصلة به وباستعدادها للتوقيع على هاتين الوثيقتين.
    À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale s'est félicitée de la signature, par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, le 13 septembre 1993 à Washington, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, y compris ses annexes, et le mémorandum d'accord y relatif (résolution 48/158 A). UN وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، رحبت الجمعية العامة بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، بما في ذلك مرفقاته والمحضر المتفق عليه من جانب حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، في واشنطن العاصمة )القرار ٤٨/١٥٨ ألف(. وفي الدورة التاسعة واﻷربعين)٢٨ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد