Ces prévisions sont fondées sur les décisions actuelles concernant les effectifs et le mandat de la MINUAR. | UN | بناء على قوام وولاية البعثة المأذون بهما حاليا. |
Cela témoigne du lien vital qui unit les activités de l'ONU et le mandat de la Cour. | UN | وهذا يبين الصلة الحيوية بين أنشطة الأمم المتحدة وولاية المحكمة. |
Les Parties soutiennent activement et précisent le rôle et le mandat de la Convention en ce qui concerne les relations avec les autres instances. | UN | :: تقديم الأطراف دعماً نشطاً لدور الاتفاقية وولايتها وتعزيز تأكيدهما في سياق العلاقات مع المحافل الأخرى. |
Cette position devra être éclaircie dans les mois qui viennent, notamment pour ce qui concerne ses conséquences pour la présence, l'avenir et le mandat de la MINUSTAH. | UN | وينبغي أن يتضح الموقف السياسي في الأشهر القادمة، بما في ذلك تأثيره على وجود البعثة ومستقبلها وولايتها. |
La Conférence des Parties détermine la composition et le mandat de l'organe d'experts. | UN | ويحدد مؤتمر الأطراف تكوين واختصاصات هيئة الخبراء. |
Les décisions de l'ombudsman constituent des recommandations, et les attributions et le mandat de celui-ci sont définis dans la loi concernant le commissaire aux droits de l'homme adoptée en 1997. | UN | وقراراته مجرد توصيات، وقد عرّف قانون مفوض حقوق الإنسان للجمعية العليا المعتمد في عام 1997 سلطات أمين المظالم وولايته. |
Celui-ci dispose de l'infrastructure et des compétences techniques requises, et le mandat de la CENUE s'étend aux pays non européens, y compris aux économies en développement. | UN | فالهياكل الأساسية والخبرة الفنية موجودة وولاية الفرقة شاملة للبلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية. |
Nous avons le sentiment que les effectifs et le mandat de la FISA pourraient être élargis pour couvrir tous les grands centres urbains. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. | UN | فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى. |
Face à une telle situation, tout obstacle posé à l'examen de la question dans sa perspective propre réduirait à néant le rôle et le mandat de la Troisième Commission. | UN | وفي مثل هذه الحالة يكون أي اعتراض على دراسة المسألة في إطارها الصحيح يقضي على دور وولاية اللجنة الثالثة. |
On y constate également que le champ des opérations et le mandat de nombreuses institutions nationales d'aide a été élargi afin d'inclure l'égalité des sexes. | UN | ويرى كذلك أنه جرى توسيع نطاق وولاية العديد من وكالات المعونة الوطنية لتشمل إيلاء الاهتمام للمساواة بين الجنسين. |
Nous sommes cependant bien conscients du fait que la fonction et le mandat de la Cour sont censés être complémentaires des systèmes judiciaires nationaux. | UN | ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية. |
Jamais dans l'histoire la pertinence et le mandat de l'Organisation des Nations Unies n'ont été autant mis à l'épreuve qu'au cours de ces derniers mois. | UN | ولم يحدث في التاريخ أبدا أن تعرضت جدوى الأمم المتحدة وولايتها إلى امتحان بنفس القسوة التي واجهتها خلال الأشهر الماضية. |
Dans ce cas, la composition et le mandat de cette commission sont définis par l’Assemblée des États Parties. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم جمعية الدول اﻷطراف بتحديد تكوين اللجنة وولايتها. |
Selon la délégation de l'orateur, il n'y a pas lieu de réviser le statut et le mandat de la Commission ni de modifier les critères de choix de ses membres. | UN | ويرى وفده أنه ليس ثمة داع لاستعراض النظام الأساسي للجنة وولايتها وليس ثمة ما يملي استعراض معايير اختيار أعضاءها. |
Des indications sont également données dans le même paragraphe sur la composition et le mandat de ces commissions. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً مبادئ توجيهية بشأن تكوين هذه اللجان وولايتها. |
Le Conseil, par un vote spécial, fixe la composition et le mandat de chaque comité. | UN | ويحدد المجلس، بتصويت خاص، عضوية واختصاصات كل لجنة. |
La Conférence des Parties détermine la composition et le mandat de l'organe d'experts. | UN | ويحدد مؤتمر الأطراف تكوين واختصاصات هيئة الخبراء. |
La composition et le mandat de ce conseil devraient faire l'objet de nouvelles consultations intensives. | UN | وينبغي لتشكيل ذلك المجلس وولايته أن يكونا موضع مشاورات إضافية مكثفة. |
À l'échelon national, le rôle des institutions des droits de l'homme était considéré comme fondamental, et plusieurs délégations ont invité les États à renforcer le rôle et le mandat de ces institutions conformément aux Principes de Paris. | UN | واعتُبر دور مؤسسات حقوق الإنسان العاملة على الصعيد الوطني أساسياً، ودعت وفود عديدة الدول إلى تدعيم دور هذه المؤسسات وولاياتها وفقاً لمبادئ باريس. |
Des renseignements sont donnés concernant l'augmentation des contrôles et le mandat de l'Inspection générale de la police fédérale et locale. | UN | قدمت معلومات عن زيادة المراقبة وعن ولاية المفتشية العامة التابعة للشرطة الاتحادية والمحلية. |
Les Inspecteurs ont également appris que certaines organisations avaient rejeté des offres de financement de leurs fonds d'affectation spéciale, lorsque les objectifs et les conditions qui y étaient liés rendaient ces offres incompatibles avec les priorités stratégiques et le mandat de l'organisation. | UN | كما علم المفتشان أن بعض المنظمات رفضت عروض تمويل للصناديق الاستئمانية عندما تتنافى الأهداف والشروط المرتبطة بالتمويل مع الأولويات الاستراتيجية للمنظمات أو ولاياتها. |
B. Le conflit et le mandat de la Commission 26 − 74 18 | UN | باء- الصراع كما تتناوله ولاية اللجنة 26-74 18 |
La Représentante spéciale recommande de développer et de renforcer les activités de mise en place des capacités concernant la Déclaration et le mandat de la Représentante spéciale ainsi que de renforcer le rôle des réseaux et organisations régionaux et internationaux qui font souvent fonction d'interface entre la Représentante spéciale et les sources sur le terrain. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة بتطوير وتعزيز أنشطه بناء القدرات فيما يتعلق بالإعلان والولاية المسندة إلى الممثلة الخاصة، فضلاً عن تعزيز دور الشبكات والمنظمات الإقليمية والدولية التي غالباً ما تكون بمثابة واجهة بينية للتواصل بين الممثلة الخاصة والمصادر على أرض الواقع. |
Nos consultations ont fait ressortir l'importance que nous accordons à l'instauration d'une coopération véritable entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, qui soit en conformité avec le statut et le mandat de chacune des deux organisations et le caractère contractuel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد أوضحت المشاورات التي أجريناها اﻷهمية التي يعلقها الطرفان على تحقيق تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية، بما يتمشى ومركز كل منهما والولاية الموكولة إلى كل منهما والطابع التعاقدي لمنظمة التجارة الدولية. |
6. Un élément fondamental, en ce qui concerne le conflit et le mandat de la Commission tel qu'il a été défini par le Conseil, est le comportement du Hezbollah. | UN | 6- ومن النقاط الأساسية فيما يتصل بالصراع الذي دار في لبنان وبولاية اللجنة، كما حددها المجلس، ما يتمثل في تصرف حزب الله. |
b) Maintenir l'intégrité institutionnelle et constitutionnelle et le mandat de chaque organisme et de son organe directeur; | UN | (ب) المحافظة على النزاهة المؤسسية والدستورية والولاية التنظيمية لكل وكالة وهيئتها الإدارية؛ |
L'ONU continuera à collaborer étroitement avec l'Union africaine afin d'arrêter la taille définitive et le mandat de la force. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي على وضع القوام النهائي للقوة والولاية المنوطة بها. |