Les services bancaires d'investissement et le marché financier étaient censés garantir des liquidités mondiales et une assurance totale contre les risques. | UN | كان من المفروض أن تحقق الأعمال المصرفية الاستثمارية والسوق المالية سيولة كاملة في العالم وتأمينا كاملا ضد المخاطر. |
Cependant, il serait désastreux que la démocratie et le marché libre nous déçoivent. | UN | إلا أن خيبة اﻷمل في الديمقراطية والسوق الحرة يمكن أن تؤدي إن عمت إلى عواقب وخيمة. |
C'est le marché qui est à l'origine du trafic de drogue et le marché se trouve ici. | UN | أين السوق؟ السوق هو ما يدفع إلى الاتجار بالمخدرات، والسوق هاهنا. |
La base de données comprend trois grandes caractéristiques démographiques, à savoir la population, la vie familiale et le marché du travail. | UN | وتشمل القاعدة ثلاثة أطر ديموغرافية واسعة؛ السكان، والحياة الأسرية، وسوق العمل. |
Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. | UN | وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى. |
L'État et le marché sont des moyens et non pas des fins en soi, et doivent être utilisés pour accroître la prospérité. | UN | والدولة والسوق وسيلتان، وليستا غايتين في حد ذاتهما. ويجب توجيههما صوب زيادة رفاه البشر. |
Il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق. |
Au niveau sous-régional, il a participé aux négociations qui ont précédé la conclusion du Traité portant création de la Communauté et le marché commun des Caraïbes. | UN | أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي. |
La consommation mondiale et le marché qui l’alimente sont devenus le principal moteur de l’économie mondiale. | UN | ٣٥ - ولقد أصبح الاستهلاك العالمي والسوق التي تخدمه اﻵلة الرئيسية للاقتصاد العالمي. |
Dans la plupart des cas, il n'existe pas de lien intermédiaire entre les producteurs traditionnels et le marché international. | UN | فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات. |
La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
C'est pourquoi mon pays et le marché commun du Sud (MERCOSUR) placent leurs espoirs dans cette approche, et surtout dans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي يعلّقان آمالهما على هذا النهج وخصوصا إصلاح مجلس الأمن. |
La population dispose d'autres possibilités qui sont le marketing social des moyens de contraception et le marché pharmaceutique ouvert. | UN | ومن البدائل الأخرى المتاحة للسكان التسويقُ الاجتماعي والسوق المفتوحة للمستحضرات الصيدلانية. |
En termes de politique de change, la convergence entre le marché officiel et le marché parallèle commence à se faire sentir. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة المتبعة بخصوص سعر الصرف، بدأ التقارب بين السوق الرسمية والسوق الموازية يحدث أثراً. |
Les modalités révisées prévoient des flexibilités particulières pour l'Union douanière d'Afrique australe et le marché commun du sud (MERCOSUR). | UN | وتنص الطرائق المنقحة على مرونة خاصة للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Les adolescentes mères de plusieurs enfants abandonnent totalement le système scolaire et le marché du travail. | UN | ويلاحظ أن النساء المراهقات ممن لهن أطفال كثر يتركن في نهاية المطاف النظام المدرسي وسوق العمل أيضاً بصورة كلية. |
Elle a permis de présenter un cours en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone. | UN | ووفر هذا الحدث منصة لتقديم دورة تعلّم عن بعد بشأن تغير المناخ وسوق الكربون. |
L'inadéquation entre l'éducation et le marché du travail ne cesse de croître. | UN | ويتزايد عدم التطابق القائم بين التعليم وسوق العمل. |
Accès sur le marché et concurrence potentielle sur le marché du produit et le marché géographique. | UN | :: دخول السوق والمنافسة المحتملة في أسواق المنتجات والأسواق الجغرافية. |
Les politiques et stratégies industrielles et commerciales renforcent la compétitivité des entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur. | UN | ضمان أن تفضي السياسات والاستراتيجيات الصناعية والمتعلقة بالتجارة إلى تدعيم القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية. |