ويكيبيديا

    "et le meurtre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقتل
        
    • ومقتل
        
    • وقتلهم
        
    • أنه من قتل
        
    Lui demander gentiment s'il voulait avouer le viol et le meurtre de trois femmes. Open Subtitles أسئله بكل أدب إن كان سيعترف للأغتصاب الوحشي وقتل ثلاثة نساء
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    En d'autre lieux le viol et le meurtre de femmes et d'enfants sont plutôt de mauvais goût. Open Subtitles وفي أماكن أخرى، الاغتصاب وقتل النساء والأطفال يعتبر مكروهًا
    Le Représentant spécial se réjouit de la déclaration faite par le Premier Ministre lors de cette même entrevue selon laquelle la torture et le meurtre de Tuy Teth à Kompong Cham en 1998 par des membres du groupe d'artillerie d'appui feraient l'objet d'une enquête. UN ويرحب الممثل الخاص بما أدلى به رئيس الوزراء في الجلسة نفسها من أنه سيتم التحقيق في تعذيب ومقتل المدعو توي تيت في كومبونغ تشام في عام 1998 على أيدي قوات تنتمي إلى كتيبة الدعم المدفعية.
    Les accusations concernaient la participation de Tadić à l'attaque, la capture et le meurtre de musulmans et de Croates de Bosnie dans la municipalité de Prijedor ainsi qu'à des sévices sur leur personne. UN واتصلت هذه التهم باشتراك السيد تاديتش في الهجوم على مسلمي البوسنة والكروات في بلدية برييدور واعتقالهم وقتلهم وإساءة معاملتهم.
    Vous aviez tort à propos de La Cebra et le meurtre de Dixon. Open Subtitles لقد كنت مخطئًا بخصوص (لا سيبرا" أنه من قتل (ديكسون"
    William Devereaux, je vous arrête pour la torture et le meurtre de Tariq Husseini, un citoyen américain. Open Subtitles وليام يفورست أنت رهن الاعتقال لتعذيب وقتل طارق حسيني مواطن أمريكي
    Le recours excessif à la force par les occupants et le meurtre de civils palestiniens sont à mettre sur la longue liste des graves violations de la quatrième Convention de Genève commises par Israël en tant que puissance occupante. UN وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين.
    Au vu de la récente vague d'attentats terroristes perpétrés de par le monde, notamment les explosions en Tanzanie et au Kenya et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan, il faut consolider les efforts que déploie la communauté mondiale et prendre des mesures décisives. UN إن موجة حديثة العهد من اﻷفعال اﻹرهابية حول العالم، بما فيها القصف بالقنابل في تنزانيا وكينيا، وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان، أمر يتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي، واتخاذ إجراءات حاسمة.
    Des progrès ont été faits dans certaines affaires qui présentent un intérêt particulier tant pour la communauté nationale que pour la communauté internationale — par exemple, dans les affaires concernant le meurtre susmentionné d'Antoine Izméry et le meurtre de trois employés de l'ambassade des États-Unis. UN وقد أحرز تقدم في بعض الحالات ذات الأهمية الخاصة للمجتمعين الوطني والدولي على السواء، مثل تلك التي تتعلق بقتل انطوان ازميري كما ذكر أعلاه، وقتل ثلاثة موظفين بسفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté l'attaque d'Israël contre l'école de l'UNRWA à Beit Hanoun et le meurtre de civils innocents qui pensaient que le drapeau des Nations Unies les protégerait, eux et leurs enfants. UN وإننا ندين بشدة الهجوم الإسرائيلي على المدرسة التابعة للأونروا في بيت حانون وقتل المدنيين الأبرياء، الذين اعتقدوا أنهم وأطفالهم سيكونون آمنين تحت لواء الأمم المتحدة.
    Depuis leur invasion de l'île en 1898, les États-Unis ont imposé une politique d'assimilation par l'intermédiaire de l'éducation, de la domination culturelle et le meurtre de nationalistes. UN ومنذ أن غزت الولايات المتحدة الجزيرة في عام 1898، قامت بفرض سياسة استيعاب من خلال التعليم والهيمنة الثقافية وقتل الوطنيين.
    Il est également important que des incidents tels que le bombardement des installations de l'ONU à Gaza et le meurtre de membres du personnel médical et ambulancier dans l'exercice de leurs fonctions fassent l'objet d'une enquête complète de la part de la communauté internationale. UN ومن المهم كذلك أن يحقق المجتمع الدولي بصورة كاملة في حوادث مثل قصف مرافق الأمم المتحدة في غزة وقتل أفراد الخدمات الطبية والإسعاف أثناء قيامهم بواجباتهم.
    Ancien commandant au sein des Tigres tamouls et dirigeant actuel du TMVP, Karuna est soupçonné d'avoir commis un certain nombre de violations des droits de l'homme, y compris l'enlèvement de centaines d'enfants pour les enrôler comme soldats et le meurtre de centaines de civils, dont des enfants. UN ويشتبه في أنّ كارونا، بوصفه قائدا سابقا في جبهة نمور تحرير تاميل إيلام وفي إطار دوره الحالي كقائد لفصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، ارتكب سلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان في سري لانكا، شملت اختطاف مئات الأطفال للعمل كجنود وقتل مئات المدنيين بمن فيهم الأطفال.
    53. Le représentant de la République arabe syrienne a une nouvelle fois choisi de défendre la distinction entre le meurtre délibéré de civils, qui constitue le terrorisme, et le meurtre de civils au nom de la résistance qui, selon lui, n'en relève pas. UN 53 - وذكر أن ممثل الجمهورية العربية السورية انبرى مرة أخرى للدعوة إلى عدم الخلط بين القتل المتعمد للمدنيين الذي وصفه بأنه إرهاب، وقتل المدنيين باسم المقاومة الذي ليس من الإرهاب في شيء على حد رأيه.
    Les démolitions de logements, les châtiments collectifs et le meurtre de femmes et de jeunes enfants s'ajoutent à la politique qu'Israël poursuit et qui consiste à écraser le peuple palestinien et à l'affamer. UN وعلاوة على ذلك، استمرت إسرائيل أيضا في انتهاج سياسة ترمي إلى خنق الشعب الفلسطيني وتجويعه، وهدم المنازل، والعقاب الجماعي، وقتل النساء والأطفال الصغار.
    Le Groupe d'experts a reçu des informations détaillées concernant l'enlèvement et le meurtre de conducteurs et de passagers. UN وتلقى الفريق بلاغات تفصيلية عن عمليات اختطاف وقتل تعرض لها السائقون/الركاب.
    Par exemple, le vol à main armée et le meurtre de bûcherons dans le nord du Monténégro, au début de 2001, ont entraîné la publication de plusieurs articles antialbanais. UN فعلى سبيل المثال، أثارت عملية سطو مسلح ومقتل عدد من الحطابين في شمال الجبل الأسود في وقت سابق من عام 2001 عدداً من المقالات المعادية للألبان.
    D'autres affaires plus récentes, comme la disparition en 2001 de Mayra Gutiérrez, professeur d'université et ancien membre de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, et le meurtre de Barbara Ann Ford, membre d'un ordre religieux travaillant en milieu autochtone dans le domaine de la santé mentale, restent non résolues. UN ولا تزال هناك قضايا أحدث عهدا لم تحسم بعد، مثل اختفاء الأستاذة الجامعية والعضو السابق في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ماريا غوتييرز، ومقتل بربارا آن فورد التي كانت تعمل ضمن جماعة دينية تنفذ مشاريع في مجال الصحة العقلية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    La Norvège a mentionné l'arrestation et le meurtre de plusieurs journalistes au cours des dernières années. UN 18- وأشارت النرويج إلى إلقاء القبض على عدد من الصحفيين وقتلهم على مدى السنوات الأخيرة.
    Vous aviez tort à propos de La Cebra et le meurtre de Dixon. Open Subtitles لقد كنت مخطئًا بخصوص (لا سيبرا" أنه من قتل (ديكسون"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد