Alors que la plénière était sur le point d'engager le débat sur ces amendements, le gouvernement de Kinshasa et le MLC ont fait connaître leur arrangement conclu en dehors du cadre officiel du dialogue intercongolais. | UN | وفي الوقت الذي كانت الجلسة العامة بصدد مناقشة تلك التعديلات، أعلنت حكومة كينشاسا وحركة تحرير الكونغو عن إبرام الترتيب المشار إليه أعلاه خارج الإطار الرسمي للحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Elles ont également eu une première série d'échanges sur d'importantes questions de fond; le Gouvernement et le MLC ont eu des entretiens approfondis sur les mesures transitoires, les élections et la constitution d'une armée nationale. | UN | وتمكنوا أيضا لأول مرة من تبادل الآراء بشأن القضايا الأساسية. وأجرت الحكومة وحركة تحرير الكونغو مناقشات مكثفة بشأن الترتيبات الانتقالية، والانتخابات وإنشاء جيش وطني. |
En même temps, le Gouvernement et le MLC ont entamé des consultations sur la mise en oeuvre de leur accord, qui prévoit une période de transition de 30 mois conduisant à la tenue d'élections. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة وحركة تحرير الكونغو مشاورات بهدف تنفيذ اتفاقهما، الذي ينص على فترة انتقالية مدتها 30 شهرا تُفضي إلى إجراء الانتخابات. |
Un accord partiel a été signé entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le MLC sur le partage consensuel du pouvoir pendant une période de transition de 30 mois. | UN | وتم التوقيع على اتفاق جزئـي بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو بشأن التقاسم التوافقـي للسلطة خلال الفترة الانتقالية البالغة 30 شهرا. |
B. Dans le territoire contrôlé par le RCD et le MLC (Annexe XIII) Peine de mort | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو (المرفق الثالث عشر) |
Le 20 novembre 2002, l'UPC et le MLC ont attaqué ensemble Mongbwalu, en utilisant des mortiers lourds et autres engins explosifs. | UN | 102- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، شن اتحاد الوطنيين الكونغوليين وحركة تحرير الكونغو هجوما مشتركا على موانغبوالو استخدم فيه مدافع الهاون الثقيلة وأجهزة أخرى متفجرة. |
Une proposition révisée faisait l'objet des négociations, lorsque l'Accord politique pour la gestion consensuelle de la transition en République démocratique du Congo, est conclue en dehors du dialogue par le Gouvernement et le MLC. | UN | 25 - وكان موضوع المفاوضات اقتراح منقح، بينما تم إبرام الاتفاق السياسي لإدارة المرحلة الانتقالية بالتوافق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خارج نطاق الحوار بين الحكومة وحركة تحرير الكونغو. |
Durant les travaux du dialogue intercongolais, de nouvelles coalitions dans lesquelles on retrouve l'opposition non armée et la société civile, se sont mises en place: une coalition naît de la signature d'un accord-cadre entre le Gouvernement de Kinshasa et le MLC. | UN | 35 - وخلال أعمال الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية، تكونت ائتلافات جديدة تضم المعارضة غير المسلحة والمجتمع المدني، وكان أحدها ثمرة التوقيع على اتفاق إطاري بين حكومة كينشاسا وحركة تحرير الكونغو. |
Le récent procès organisé par le RCD/Goma et le MLC montre encore une fois la nécessité d'exclure la compétence des juridictions militaires pour des cas graves de violations des droits de l'homme. | UN | وتبين المحاكمة التي نظمها مؤخراً التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو مجدداً ضرورة استبعاد اختصاص المحاكم العسكرية للنظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Grâce à cette initiative, et aux efforts de la MONUC, en coopération avec la Fédération des entreprises congolaises, le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le MLC, pour lancer un convoi commercial, le fleuve Congo, déjà utilisé pour l'aide humanitaire, pourra servir davantage. | UN | وسيكون من شأن هذا التطور، وتعاون البعثة مع اتحاد مؤسسات الأعمال الكونغولية، وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحركة تحرير الكونغو في تشكيل أسطول تجاري، استكمال الاستخدام الإنساني لنهر الكونغو وتشجيع توسيع نطاق استخدامه عموما في هذا الصدد. |
Le 18 avril, le Gouvernement et le MLC ont annoncé l'arrangement auquel ils étaient parvenus, à la consternation de tous les autres négociateurs, qu'ils avaient pour la plupart contactés. | UN | 4 - وفي 18 نيسان/أبريل، أعلنت الحكومة وحركة تحرير الكونغو عن اتفاقهما، أمام دهشة جميع المتفاوضين الآخرين الذين سبق لمعظمهم أن اتصلوا بهما. |
L'Alliance lance un appel au peuple congolais de résister pacifiquement à l'imposture perpétrée par le gouvernement de Kinshasa et le MLC, qui ont tenté de se servir du cadre du dialogue intercongolais pour s'accaparer du pouvoir. | UN | 8 - ويناشد التحالف الشعب الكونغولي على أن يقاوم مقاومة سلمية خدعة حكومة كينشاسا وحركة تحرير الكونغو اللتين حاولتا استغلال إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية للاستحواذ على الحكم. |
Autres éléments à souligner, le RCD-Goma, en dépit de ses promesses répétées, n'a pas démilitarisé la ville conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et la population est mécontente qu'il ait été exclu de l'accord conclu entre le Gouvernement de la RDC et le MLC et d'autres parties à Sun City. | UN | وثمة عنصر مهم آخر يتمثل في عدم قيام التجمع الكونغولي بتجريد المدينة من السلاح، رغم طلبات متكررة، عملا بقرارات مجلس الأمن، بالإضافة إلى السخط الشعبي على طرد التجمع الكونغولي من الاتفاق المبرم بين الحكومة وحركة تحرير الكونغو وأطراف أخرى في صن سيتي. |
À Kisangani, les autorités du RCD-Goma continuent d'insister sur la convocation d'une réunion de comité tripartite pour examiner les < < questions techniques > > avec le Gouvernement et le MLC avant de lever toutes les restrictions au trafic fluvial. | UN | 37 - وفي كيسنغاني، واصلت سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الإصرار على عقد اجتماع للجنة الثلاثية من أجل مناقشة " المسائل التقنية " مع الحكومة وحركة تحرير الكونغو قبل رفع أي قيود على الملاحة في النهر. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès récents intervenus à Abuja en vue de préparer le dialogue intercongolais et ont encouragé le Gouvernement, le RCD/Goma et le MLC à poursuivre leurs efforts pour faire avancer les préparatifs du dialogue intercongolais. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في أبوجا بهدف الإعداد للحوار بين الأطراف الكونغولية وشجعوا الحكومة، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو على مواصلة جهودها لإحراز التقدم في الإعداد للحوار بين الأطراف الكونغولية. |
L'alliance entre le Gouvernement et le MLC de M. Jean-Pierre Bemba pour mettre en application cet accord a largement contribué à la suspension des hostilités, permettant ainsi à une délégation gouvernementale conduite par le Ministre de l'intérieur d'effectuer une tournée à Kampala et dans les territoires sous contrôle du MLC et du RCD/MI (Mouvement intérieur) en mai 2002. | UN | وساهم التحالف بين الحكومة وحركة تحرير الكونغو بزعامة جان - بيير بمبا لتنفيذ هذا الاتفاق، إلى حد كبير في وقف الأعمال القتالية. وأتاح بذلك لوفد حكومي برئاسة وزير الداخلية من القيام بجولة في كمبالا وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الحركة الداخلية في أيار/مايو 2002. |
S'ils sont soucieux du règlement pacifique de la crise dans notre pays, la seule solution pour le Gouvernement et le MLC est de retourner à la table des négociations dans le cadre du Comité de suivi mis en place par la plénière du dialogue intercongolais en présence du président Thabo Mbeki et qui a pour but de poursuivre les concertations en vue de parachever le dialogue intercongolais. | UN | 5 - واذا كانت الحكومة وحركة تحرير الكونغو تسعيان فعلا إلى تحقيق التسوية السلمية للأزمة التي يمر بها بلدنا، فإن الحل الوحيد هو عودتهما إلى مائدة التفاوض في إطار لجنة المتابعة التي أنشأها الحوار بين الأطراف الكونغولية في جلساته العامة، بحضور الرئيس ثابو مبيكي، والتي يتمثل هدفها في مواصلة المشاورات لإكمال الحوار بين الأطراف الكونغولية. |