ويكيبيديا

    "et le moment où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووقت
        
    • والوقت الذي
        
    • إلى اللحظة التي
        
    • الحكومية وتوقيت
        
    • إلى التقديم الفعلي
        
    • ولحظة
        
    • ومتى وأين
        
    • الجديدة وتوقيتها
        
    En effet, d’elle dépend la question de savoir s’il peut être considéré qu’il y a eu violation d’une obligation et le moment où elle s’est produite. UN واﻷمر كذلك ﻷنه يؤثر فـي مسألـة ما إذا كــان يمكن الحكم بوقوع انتهاك لالتزام ووقت وقوعه على السواء.
    Il s'écoule environ un an entre le moment où les projets de budget sont établis et le moment où ils sont approuvés. UN ففي الوقت الحالي، تنقضي مدة تقارب السنة بين وقت إعداد مقترحات الميزانية ووقت الموافقة عليها.
    Toutefois, il y a des délais inacceptables en ce qui concerne le temps qui s'écoule entre le moment où le matériel arrive dans la région et le moment où il est livré. UN إلا أن هناك حالات من التأخير غير المقبول تنشأ بين وقت وصول المعدات إلى المنطقة ووقت تسليمها.
    Une autre conséquence est qu'il s'écoule beaucoup plus de temps entre le moment où l'offre initiale est faite et le moment où l'unité en question devient pleinement opérationnelle. UN كما أدى بدرجة كبيرة إلى إطالة المدة بين العرض المبدئي لتقديم الوحدة والوقت الذي تصبح فيه جاهزة للعمل في الميدان.
    donc j'ai réfléchi à ce qui a changé depuis le moment où j'ai rompu avec toi et le moment où j'ai su que je voulais te récupérer. Open Subtitles لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك
    Ces réunions se sont employées à déterminer la nature de cette participation et le moment où elle devrait intervenir. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    m) Les mesures prises pour donner suite aux décisions rendues par des juridictions nationales, régionales ou internationales, en précisant le temps écoulé entre la date du jugement et le moment où la réparation, sous forme d'indemnisation ou sous une autre forme, a été effectuée. UN (م) الخطوات المتخذة لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، بما في ذلك الزمن المنقضي منذ تاريخ صدور الحكم إلى التقديم الفعلي للتعويض أو غيره من أشكال الإنصاف.
    Un laps de temps important peut s'écouler entre le moment où les recensements ont lieu et le moment où un LPL leur est attribué. UN وقد يمضي وقت طويل جداً بين لحظة إجراء الإحصاءات ولحظة منح السكن العمومي الإيجاري.
    L'article 7 fixe les règles plus autonomes de présentation du contenu du document entre le moment de sa création et le moment où il exerce ses effets juridiques. UN والمادة ٧ تحدد القواعد اﻷكثر استقلالا المتعلقة بتقديم مضمون الوثيقة فيما بين وقت إنشائها ووقت اكتسابها لﻷثر القانوني.
    Il s'écoule environ un an entre le moment où les projets de budget sont établis et le moment où ils sont approuvés. UN ففي الوقت الحالي، تنقضي مدة تقارب السنة بين وقت إعداد مقترحات الميزانية ووقت الموافقة عليها.
    En revanche, dans celui de la MINURCA, le Comité a constaté qu'il s'écoulait beaucoup de temps entre le moment où les rapports d'inspection parviennent, pour examen, au Service de la logistique et des communications et le moment où celui-ci les transmet au Service de gestion financière pour suite à donner. UN غير أن المجلس لاحظ، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، أن هناك تأخيرا كبيرا من وقت تلقي تقارير التحقق في دائرة النقل والإمداد والاتصالات بالنسبة لإجراء الفحص، ووقت نقلها من دائرة النقل والإمداد والاتصالات إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي لتجهيزها.
    Il peut certes se produire des retards occasionnels entre le moment où la personne est arrêtée et le moment où elle est déférée devant une autorité judiciaire, mais la loi prévoit que, si l'intéressé n'est pas mis à la disposition de la justice, il doit être libéré sous caution. UN فرد السيد راتراي قائلا إنه قد تحدث بالتأكيد حالات تأخير عرضي بين وقت توقيف الشخص ووقت إحالته أمام سلطة قضائية، ولكن القانون ينص على وجوب اﻹفراج بكفالة عن المعني باﻷمر إذا لم يتم وضعه تحت تصرف القضاء.
    < < Si la peine fixée par la loi pour une infraction déterminée est modifiée entre le moment où l'infraction a été commise et le moment où son auteur est condamné, la peine la moins sévère est prononcée. > > . UN إذا تغيرت العقوبة المقررة لجريمة من الجرائم بين وقت ارتكاب المجرم لها ووقت الحكم عليه، انطبقت العقوبة المقررة الأدنى لغرض معاقبته.
    < < Si la peine fixée par la loi pour une infraction déterminée est modifiée entre le moment où l'infraction a été commise et le moment où son auteur est condamné, la peine la moins sévère est prononcée. > > . UN إذا تغيرت العقوبة المقررة لجريمة من الجرائم بين وقت ارتكاب المجرم لها ووقت الحكم عليه، انطبقت العقوبة المقررة الأدنى لغرض معاقبته.
    Lorsqu'ils finissent par être disponibles, il est souvent trop tard pour en tenir compte dans la planification de l'exercice biennal suivant, ce qui crée un décalage évident entre le moment où les enseignements sont tirés et le moment où ils sont effectivement incorporés dans la planification stratégique. UN وعندما تصبح تلك النتائج متاحة، غالبا ما يكون الوقت قد تأخر لإدخالها في عملية التخطيط لفترة السنتين التالية، مما يوجِد فجوة واضحة بين وقت معرفة تلك الدروس ووقت إدماجها الفعلي في التخطيط الاستراتيجي.
    Or le temps qui s’écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. UN والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه.
    Or, le temps qui s'écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. UN والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه.
    Par conséquent, l'État partie soutient que la période comprise entre le moment où la décision du tribunal concernant l'auteur est entrée en vigueur et le moment où elle a été annulée suite à la procédure de contrôle n'aurait pas été prise en considération par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولذلك، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لن تضع في الحسبان الفترة التي بدأت من لحظة دخول قرار المحكمة الصادر في حق صاحب البلاغ حيز النفاذ إلى اللحظة التي ألغي عندها القرار نتيجةً للمراجعة القضائية الرقابية.
    Les participants à ces réunions se sont employés à déterminer la nature de cette participation et le moment où elle devrait intervenir. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    m) Les mesures prises pour donner suite aux décisions rendues par des juridictions nationales, régionales ou internationales, en précisant le temps écoulé entre la date du jugement et le moment où la réparation, sous forme d'indemnisation ou sous une autre forme, a été effectuée. UN (م) الخطوات المتخذة لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، بما في ذلك الزمن المنقضي منذ تاريخ صدور الحكم إلى التقديم الفعلي للتعويض أو غيره من أشكال الإنصاف.
    Cinquièmement, il y a un certain temps d'alerte entre le moment où la décision est prise et le moment où l'on presse sur le bouton en ce qui concerne l'utilisation de l'arme nucléaire. UN خامسا، ثمة وقت معين للإنذار بين لحظة اتخاذ القرار باستعمال أي سلاح نووي ولحظة إطلاقه.
    Les données SAR multitemporelles fournissent des informations précieuses pour déterminer dès le début de la campagne agricole l'endroit et le moment où les champs sont préparés pour les semailles ainsi que, par la suite, les stades phénologiques des cultures - floraison, mûrissement, séchage des plantes et récolte. UN وتوفّر بيانات الرادار ذي الفتحة الاصطناعية المتعددة الأزمنة معلومات قيّمة لتبيُّن أولى مراحل موسم المحاصيل، ومتى وأين تهيّئ الحقول للحرث، ثم في وقت لاحق، المراحل الفيزيولوجية للمحاصيل، مثل الإزهار والينوع وتجفيف النبات والحصاد.
    La Cour n'a aucun contrôle sur le nombre des affaires dont elle sera saisie et le moment où les actions seront intentées. UN وليس بوسع محكمة العدل الدولية التحكم في عدد الإجراءات الجديدة وتوقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد