ويكيبيديا

    "et le monde extérieur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعالم الخارجي
        
    • وبالعالم الخارجي
        
    • بالعالم الخارجي
        
    • العالم الخارجي
        
    Il est soumis à un régime de détention équivalant à la détention au secret, étant privé de soins médicaux et de tout contact avec sa famille et le monde extérieur. UN وهو محتجز في ظروف مماثلة للعزل، نظراً لحرمانه من الرعاية الطبية ومن الاتصال بأسرته والعالم الخارجي.
    Le troisième jour, une équipe est venue l'interroger, principalement sur ses contacts avec Beni, Kinshasa et le monde extérieur. UN وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي.
    Nous nous félicitons de la réouverture historique, il y a trois jours, du point de passage de Rafah, lien crucial entre la bande de Gaza et le monde extérieur. UN ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي.
    En conséquence, le Comité conclut que l'enlèvement de M. Tshishimbi et le fait qu'on l'a empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituent un traitement cruel et inhumain, qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد.
    Il s'agit là du dernier exemple de l'obsession de ce gouvernement avec la répression des contacts entre des Cubains épris de paix et de liberté et le monde extérieur. UN وهذا أحدث مثال على تمسّك حكومة كاسترو بحرمان الكوبيين العاشقين للحرية من الاتصال بالعالم الخارجي.
    Commerce direct, sans entrave, entre les deux parties de l'île et entre chacune d'elles et le monde extérieur; UN وفتح أبواب التجارة المباشرة من دون أي عراقيل بين قسمي الجزيرة ومع العالم الخارجي.
    L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille et le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille et le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    Le commerce entre la ferme et le monde extérieur... se développait de jour en jour. Open Subtitles التجارة ما بين مزرعة الحيوانات والعالم الخارجي اصبحت منتعشة تماما
    En agissant comme elle l'a fait, la ZJPTT avait pour seul objectif de permettre le fonctionnement normal des télécommunications entre la Krajina et le monde extérieur. UN أما اﻷنشطة السابقة الذكر التي تقوم بها الهيئة اليوغوسلافية للبريــد والبــرق والهاتــف فإنها لا تستهدف إلا الى تمكين الاتصالات السلكية واللاسلكية بين كرايينا والعالم الخارجي من العمل على نحو اعتيادي.
    Pour la première fois depuis mai 1992, des véhicules civils ont ainsi pu circuler librement entre Sarajevo et le monde extérieur. UN وللمرة اﻷولى منذ أيار/ مايو ١٩٩٢، كانت المركبات المدنية تتحرك دون اعتراض بين سراييفو والعالم الخارجي.
    " À cause de la fermeture, les activités commerciales entre Gaza et le monde extérieur sont restreintes. UN " أسفر اﻹغلاق عن الحد من اﻷنشطة التجارية بين غزة والعالم الخارجي.
    Contacts avec la famille et le monde extérieur UN الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي
    En outre, de nombreux Palestiniens qui participent à la défense des droits de l'homme ont toujours des difficultés pour voyager entre le Territoire palestinien occupé et le monde extérieur car Israël n'a pas levé les interdictions de voyager actuellement en place. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيراً من الفلسطينيين العاملين في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة السياسية لا يزالون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي إذ إن إسرائيل لم ترفع أنواع حظر السفر المفروضة حالياً.
    Le télécentre doit servir de centre de télécommunications pour la population locale et lui permettre de se servir de matériel de télécommunications pour communiquer et pour diffuser et échanger des informations entre elle et le monde extérieur. UN وقد صمم هذا المركز ليكون مركزا للاتصالات السلكية واللاسلكية للمواطنين في ذلك المجتمع، بحيث يمكنهم استخدام معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية في توصيل وتوزيع وتبادل المعلومات بين المجتمع والعالم الخارجي.
    Nous nous félicitons de l'interaction entre le Conseil et la société civile et les organisations non gouvernementales, développée selon les modalités de la formule Arria, qui permet de faire le lien entre les membres du Conseil et le monde extérieur. UN وإننا نقدر تفاعل المجلس مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تماشيا مع صيغة آريا كوسيلة لسد الفجوة بين أعضاء المجلس والعالم الخارجي.
    Dans ces conditions, et en l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu que le fait de maintenir le frère de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن إبقاء شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité conclut que le fait de maintenir le mari de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    Le Comité conclut que le fait de maintenir le mari de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    Et, Meera, rappelez-vous... vous êtes le pont entre Samar et le monde extérieur. Open Subtitles و تذكري فقط يا ميرا أنت الجسر الذي يرتبط سامار عن طريقه بالعالم الخارجي
    Il faut aussi rétablir et renforcer des liens essentiels entre le secteur privé et le monde extérieur: cela prendra du temps et nécessitera un soutien international ainsi qu'une importante action gouvernementale. UN وثمة حاجة أيضاً لإعادة إنشاء وتعزيز قنوات اتصال القطاع الخاص الحساسة التي تربطه بالعالم الخارجي. وهذا سيتطلب وقتاً ودعماً دولياً وقدراً كبيراً من التوجيه الحكومي.
    L'Égypte coopère également avec l'Autorité palestinienne pour planifier et mettre en oeuvre la construction du port de Gaza afin qu'il devienne un lien commercial important entre le peuple palestinien et le monde extérieur. UN كذلك تقــوم مصر بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تخطيط وتنفيــذ ميناء غزة ليكون منفذا تجاريا هاما للشعب الفلسطيني على العالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد