Elle doit néanmoins être étayée par des pièces justificatives et d'autres éléments de preuve appropriés attestant les circonstances et le montant de la perte alléguée. | UN | ويجب أن تكون المطالبة مدعومة بمستندات وأدلة قاطعة أخرى تكفي لبيان ظروف ومبلغ الخسارة المطالب بالتعويض عنها. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a considéré que les éléments de preuve présentés n'étaient pas suffisants pour étayer les circonstances et le montant de la perte alléguée. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
Les conditions et le montant de l'assurance qui doit être souscrite par l'exploitant de navires nucléaires sont déterminés par l'État dont émane la licence. | UN | ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص. |
Les autorités locales définissent le mode de distribution et le montant de la contribution matérielle. | UN | وتحدد السلطات العامة المحلية طريقة التوزيع ومبلغ المساهمة المادية. |
S'il n'est pas imputable aux conditions locales mais à l'état du matériel, le Siège de l'ONU en est informé dans un rapport précisant le type de matériel ayant fait l'objet du dépassement et le montant de celui-ci. | UN | وإذا كانت الزيادة في التكلفة لا تُعزى إلى ظروف محلية بل إلى حالة المعدَّات فإنه يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع ويبيِّن فئة المعدَّات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار الزيادة. |
Les dépenses de fonctionnement comprendraient le loyer de la Maison de l'UNICEF et le montant de 10 000 dollars nécessaire au reclassement d'un poste. | UN | وستشمل تكاليف التشغيل اﻹيجار المدفوع لدار اليونيسيف ومبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٠ دولار المطلوب لرفع مستوى وظيفة واحدة. |
La Cour a établi que la durée du congé de maternité, la forme qu'elle doit prendre et le montant de l'allocation n'avaient pas été précisés et que, par conséquent, elle n'était pas en mesure d'appliquer l'article. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف أن هذه المادة لم تحدد مدة إجازة الأمومة وشكلها ومبلغ الاستحقاق، ولا يمكنها بالتالي أن تطبقها. |
je dois vous avouer que vu votre réputation, et le montant de vos honoraires j'esperais que cette mission se déroulerai à la perfection. | Open Subtitles | يجب أن أعترف لك , مع أخذ سمعتك في الإعتبار ومبلغ أتعابك كنت أتوقع مهمة بلا أخطاء |
Le Conseil a décidé, s'agissant des réclamations pour pertes de biens corporels, que lorsqu'il existait une différence de 50 % ou plus entre le montant de l'indemnité demandée et le montant de l'indemnité accordée, la réclamation devrait faire l'objet d'un examen. | UN | وقرر المجلس أن تُستعرض المطالبات المقدمة عن خسائر الممتلكات الشخصية التي يوجد بالنسبة لها فرق بين مبلغ التعويض المطالب به ومبلغ التعويض الممنوح نسبته ٥٠ في المائة أو أكثر. |
3. La demande indique les motifs et le montant de l'indemnisation demandée. | UN | 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب. |
3. La demande indique les motifs et le montant de l'indemnisation demandée. | UN | 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب. |
On trouvera cidessous au tableau 10 les différents éléments de perte compris dans la demande d'indemnité correspondante, ainsi que les montant réclamés et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. | UN | ويبين الجدول 10 الوارد أدناه فرادى العناصر التي تشكل جزءاً من المطالبة عن الخسائر التعاقدية والربح الفائت فضلاً عن مبالغ المطالبة ومبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق. |
Une fois cette dernière acquise, il se pose la question du critère d’établissement de la preuve que la Cour doit appliquer afin de statuer sur tous les aspects de la réparation, en particulier le lien de causalité, les modalités et le montant de la réparation. | UN | وإذا ما توفرت اﻹدانة أصبح الموضوع المطروح يتمثل في معرفة اﻷدلة المعيارية اللازمة للمحكمة ﻹثبات ما توصلت إليه من نتائج بشأن جميع الجوانب المتعلقة بجبر اﻷضرار ولا سيما فيما يتعلق بدواعي وأنواع ومبلغ التعويضات عن اﻷضرار. |
263. Concernant les effets personnels des salariés, une liste indiquant l'identité des intéressés et le montant de leurs pertes respectives a été présentée. | UN | 263- وفي حالة الأصول الشخصية للعاملين، قُدمت قائمة تتضمن أسماء الأفراد ومبلغ كل من مطالباتهم. |
Les femmes sans aucune ressource perçoivent une allocation équivalente à 28 % du salaire moyen. Pour les autres, l'allocation représente la différence entre le montant du minimum vieillesse et le montant de leur revenu. | UN | وتبلغ هذه العلاوة في حالة النساء اللائي ليس لهن أي مورد رزق ٨٢ في المائة من متوسط اﻷجور بينما تعادل هذه اﻹعانة، في حالة النساء اللائي لهن دخل محدد، الفرق بين مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش ومبلغ الدخل. |
Des données statistiques ou, au moins, des exemples de décisions prononcées par les autorités compétentes comportant une mesure d'indemnisation et des indications concernant l'application effective de ces décisions, avec notamment des précisions éventuelles sur la nature des actes de torture, l'état (dont l'identité) de la victime et le montant de l'indemnité ou autre réparation accordée; | UN | ● بيانات إحصائية أو على الأقل أمثلة لقرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إن تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض له الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت له؛ |
On a également fait observer que la possibilité pour le débiteur d'obtenir un crédit garanti d'une autre partie dépendait du rapport entre la valeur de ses biens et le montant de l'obligation garantie. | UN | وأشير أيضا إلى أن قدرة المدين على الحصول على ضمان من طرف آخر تتوقف على العلاقة بين قيمة موجوداته ومبلغ الالتزام المضمون. |
3. La demande indique les motifs et le montant de l'indemnisation demandée. | UN | 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب. |
S'il n'est pas imputable aux conditions locales mais à l'état du matériel, le Siège de l'ONU en est informé dans un rapport précisant le type de matériel ayant fait l'objet du dépassement et le montant de celui-ci. | UN | وإذا كانت الزيادة في التكلفة لا تُعزى إلى ظروف محلية بل إلى حالة المعدَّات فإنه يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع ويبين فئة المعدات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار الزيادة. |
S'il n'est pas imputable aux conditions locales mais à l'état du matériel, le Siège de l'ONU en est informé dans un rapport précisant le type de matériel ayant fait l'objet du dépassement et le montant de celui-ci. | UN | وإذا كانت الزيـادة فـي التكلفـة لا تُعزى إلى ظروف محلية وتعود إلى حالة المعدّات يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع، ويبيِّن فئة المعدَّات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار هذه الزيادة. |
En revanche, d'autres éléments de la proposition de règlement amiable du Gouvernement étaient, d'après l'auteur, rédigés en termes imprécis, notamment la reconnaissance expresse de la responsabilité de l'État argentin et le montant de l'indemnité financière, qui n'était pas fixé. | UN | ومع ذلك، فإن بعض جوانب التسوية الودية التي اقترحتها الحكومة صيغت بطريقة مبهمة، في رأي صاحبة البلاغ، بما في ذلك الجزء المتعلق بالاعتراف الصريح بالمسؤولية من جانب الحكومة الوطنية وعدم تحديد مقدار التعويض المالي. |