Ces colonies et le mur de séparation séparent terres et villages, et fragmentent la société palestinienne. | UN | إن المستوطنات والجدار التوسعي تعمل على تقسيم الأراضي والمناطق وتقييد نمو المجتمعات الفلسطينية. |
Les enclaves situées dans la Zone fermée entre la Ligne verte et le mur ne sauraient s'expliquer en termes de sécurité. | UN | ولا يمكن تبرير إنشاء جيوبٍ داخل المنطقة المغلقة التي تقع بين الخط الأخضر والجدار بالاستناد إلى الاعتبارات الأمنية. |
Le mur cause de grosses difficultés aux communautés palestiniennes situées entre la Ligne verte et le mur et aux Palestiniens qui habitent près du mur. | UN | ويسبب الجدار مشقة كبيرة للجماعات الفلسطينية المقيمة بين الخط الأخضر والجدار والفلسطينيين المقيمين بجوار الجدار. |
Ils ont notamment rénové les bureaux, les garnisons, les infrastructures d'appui et le mur de sécurité autour de la base. | UN | وتشمل هذه التحسينات تجديد المكاتب والثكنات وأماكن الدعم والجدار الأمني المحيط بالقاعدة. |
Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre le minimur et le mur lui-même. | UN | وسوف يصبح 22 تجمعاً سكانياً فلسطينياً وما يزيد عن 900 1 فلسطيني محصورين بين الجدار الصغير والجدار الكبير ذاته. |
La force létale continue d'être employée, en particulier contre des civils qui manifestaient pacifiquement contre l'occupation, les implantations et le mur. | UN | ويستمر استخدام القوة المميتة، لا سيما ضد المدنيين الذين يحتجون سلميا ضد الاحتلال، بما في ذلك ضد المستوطنات والجدار. |
Il a également visité personnellement les points de contrôle, les zones de peuplement et le mur érigé en Cisjordanie, tous éléments qui l'ont profondément troublé. | UN | وقد شاهد بنفسه أيضاً نقاط التفتيش والمستوطنات والجدار في الضفة الغربية، ورأى أنها جميعاً تدعو إلى القلق العميق. |
Quand je hocherai la tête, tu devras tirer sur la brick du bas et le mur me tombera dessus. | Open Subtitles | الان, عندما أومئ لك , تقوم بسحب اللبنة التي في الاسفل والجدار سيسقط علي |
La musique était forte et le mur est insonorisé. | Open Subtitles | كلاّ، لكن كانت المُوسيقى صاخبة، والجدار الخلفي عازل للصوت. |
Les dispositifs de séparation d'Israël, y compris ses implantations, ses points de passage et le mur de séparation, continuent de perturber l'existence des Palestiniens et d'asphyxier leur économie. | UN | إن الهياكل الأساسية للاحتلال الإسرائيلي، بما فيها المستوطنات ونقاط التفتيش، والجدار العازل، تواصل عرقلة حياة الفلسطينيين وتخنق اقتصادهم. |
Le < < mur de séparation > > que le Gouvernement israélien faisait construire aboutirait à isoler 13 % des terres agricoles entre la ligne verte et le mur. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
Or, ces politiques et pratiques illégales, dont la construction persistante de colonies de peuplement illégales et le mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et alentour de Jérusalem-Est, constituent, envers le droit international, dont la quatrième Convention de Genève, des violations et des atteintes graves. | UN | وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة غير القانونية، بما في ذلك مواصلة بناء المستوطنات غير القانونية والجدار غير القانوني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس وحولها، انتهاكا وخرقا خطيرين للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Gouvernement israélien doit immédiatement mettre fin aux exécutions extrajudiciaires, démanteler les colonies de peuplement et le mur de séparation, et revenir sur sa décision d'expulser le Président Arafat ou d'attenter à sa vie. | UN | فيجب على حكومة إسرائيل أن توقف فورا عمليات القتل بلا محاكمة، وأن تفكك المستوطنات والجدار الفاصل، وأن تلغي أيضا قرارها بقتل الرئيس عرفات أو حتى التفكير في الإجهاز عليه. |
Les implantations et le mur de séparation créent une nouvelle réalité sur le terrain, qui est inacceptable. Ils incorporent davantage de terres à Israël, aux dépens du peuple palestinien. | UN | فالمستوطنات والجدار الفاصل يخلقان حقائق جديدة غير مقبولة على الأرض، ويضمان إلى إسرائيل أرضا فلسطينية على حساب الشعب الفلسطيني. |
Les Palestiniens qui se retrouvent coincés entre la Ligne verte et le mur de séparation devront à présent renouveler des permis de durée de plus en plus limitée pour continuer à vivre sur leur propre territoire. | UN | والآن يلزم الفلسطينيون الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين الخط الأخضر والجدار الفاصل أن يجددوا حتى التصاريح القصيرة الأجل لمواصلة المعيشة على أرضهم. |
Le < < mur de séparation > > que le Gouvernement israélien faisait construire aboutirait à isoler 13 % des terres agricoles entre la ligne verte et le mur. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
La séparation aura de graves répercussions pour les Palestiniens qui vivent dans la zone enclavée entre la Ligne verte et le mur. | UN | ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار. |
Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre la barrière routière qu'est le mini-mur et le mur actuellement en construction le long de la Ligne verte. | UN | وسوف يصبح 22 تجمعاً سكانياً فلسطينياً وما يزيد عن 900 1 فلسطيني محصورين بين هذا الحاجز أو الجدار الصغير والجدار الكبير الذي يجري بناؤه حالياً على امتداد الخط الأخضر. |
Le < < mur de séparation > > que le Gouvernement israélien faisait construire aboutirait à isoler 13 % des terres agricoles entre la ligne verte et le mur. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
L'accès aux zones fermées situées entre la Ligne verte et le mur a également été limité. | UN | كما فرضت قيود على دخول المناطق المغلقة بين الخط الأخضر والحاجز. |
Les autorités d'occupation israéliennes ont ciblé Al-Khanqah Al-Salahiya et le mur occidental de l'église du Saint-Sépulcre et saisi une clôture archéologique. | UN | واستهدفت سلطات الاحتلال الإسرائيلي الخانقاه الصلاحية والحائط الغربي لكنيسة القيامة واستولت على السور الأثري. |
Le représentant du port de Rotterdam a expliqué que ce port ne fournissait que les terrains, l'accès aux terrains et le mur de quai, contre un montant fixe. | UN | وشرح ممثل ميناء روتردام أن ميناءه لا يقدم سوى اﻷرض وإمكانية الوصول إلى اﻷرض وجدار الرصيف، وهو ما يجرى تقاضي مبلغ ثابت مقابله. |