En son article 91, la Convention impose l'existence d'un lien substantiel entre l'État et le navire. | UN | وتشترط المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تكون هناك صلة حقيقية بين الدولة والسفينة. |
Elle a répondu qu'elle avait utilisé à la fois les réservoirs et le navire pendant cette période. | UN | وقالت أنادولو، في ردها، إنها استخدمت كلاً من صهاريج التخزين والسفينة أثناء هذه الفترة. |
Il doit exister «un lien substantiel» entre l’État et le navire. | UN | ويجب أن تقوم " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة. |
Les transports au départ et à destination de l'île sont assurés par le RMS St. Helena, qui fait escale une fois par an, les paquebots de croisière qui passent occasionnellement, deux navires de pêche exploités sous contrat et le navire océanographique sud-africain SA Agulhas. | UN | وكان النقل من الجزيرة وإليها يتم بواسطة سفينة البريد الملكية سانت هيلانة التي كانت تتوقف مرة سنويا فيها، وأي سفينة ركاب تتوقف في الجزيرة بين الفينة والأخرى، وكذلك عن طريق مركبي صيد حاصلين على رخصة رسمية وباخرة الأبحاث آغولهاس التابعة لجنوب أفريقيا. |
En vertu de l'article 91 de la Convention, il doit exister un < < lien substantiel > > entre un État et le navire battant son pavillon. | UN | وتقتضي المادة 91 من الاتفاقية قيام " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة التي ترفع علمها. |
L'Australie se félicite de ce que cette Déclaration permette de concrétiser l'idée d'un lien réel entre l'État du pavillon et le navire dans les registres d'immatriculation des navires de pêche et voudrait qu'il y ait davantage de transparence sur l'identité des propriétaires de navires dans le monde. | UN | وترحب أستراليا بالزخم الذي يولده الإعلان لتحديد معنى العلاقة الحقيقة بين دولة العلم والسفينة في تسجيل سفن الصيد، وسترحب بقدر أكبر من الشفافية في مجال ملكية سفن الصيد عبر أنحاء العالم. |
À ce propos, une autre délégation a estimé qu'il devait y avoir un lien véritable entre l'État du pavillon et le navire battant ce pavillon et qu'un rôle plus important devait être reconnu à l'État du port, conformément à ce que prévoit le droit international. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد وفد آخر الحاجة إلى وجود رابطة حقيقية بين دولة العَلَم والسفينة التي ترفع علمها وكذلك إلى زيادة دور دول الميناء وفقا للقانون الدولي. |
D'autres navires ont été emmenés vers le < < sanctuaire > > de Hobyo, notamment, le Mariam Queen battant pavillon de Saint-Kitts-et-Nevis et le navire danois Danica White. | UN | 69 - ومن السفن الأخرى التي اختُطفت وأُخذت إلى ملاذ هوبيو الآمن سفينة Mariam Queen التي ترفع علم سانت كيتس ونيفس والسفينة الهولندية Danica White. |
L'article 91 précise qu'un navire est considéré comme ayant la < < nationalité > > de l'État dont il bat pavillon et qu'il doit y avoir un < < lien substantiel > > entre l'État du pavillon et le navire. | UN | وتوضح المادة 91 أن السفينة تعتبر حاملة " جنسية " الدولة التي ترفع علمها، ويجب أن تقوم " صلة حقيقية " بين دولة العلم والسفينة. |
Les installations portuaires et le navire doivent se mettre d'accord sur les mesures de sécurité et les responsabilités en vue du respect des dispositions obligatoires du code, qui comprennent notamment le contrôle des zones d'accès restreint en vue de s'assurer que seules les personnes autorisées ont accès aux installations portuaire et au navire. | UN | وينبغي أن يتفق المرفق المرفئي والسفينة على التدابير والمسؤوليات الأمنية لكفالة الامتثال للمتطلبات الإلزامية المحددة في المدونة، وهي تشمل، من بين ما تشمل، رصد المناطق المقيد دخولها لكفالة إمكانية دخول الأشخاص المأذون لهم دون غيرهم إلى المرفق المرفئي وإلى السفينة. |
Au cours des discussions, on a fait valoir que le < < lien substantiel > > entre l'État du pavillon et le navire qui est requis au paragraphe 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était fondamental en matière de travail décent en mer. | UN | وأشير أثناء المناقشات إلى أن تطلب " رابطة حقيقية " بين دولة العلم والسفينة في المادة 91 من اتفاقية قانون البحار أمر أساسي للعمل الكريم في البحر. |
Dans le rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer, de nombreuses délégations ont appuyé la conclusion selon laquelle il fallait définir le < < lien substantiel > > entre l'État du pavillon et le navire arborant son pavillon. | UN | 77 - ووافقت عدة وفود على النتيجة التي خلص إليها الأمين العام في تقريره عن المحيطات وقانون البحار وعلى الحاجة إلى تحديد " الصلة الحقيقية " بين دولة العَلَم والسفينة التي ترفع علمها. |
Il doit exister un lien substantiel entre l'État et le navire [...] > > , | UN | ويجب أن تقوم رابطة حقيقية بين الدولة والسفينة [...]`` |
Il doit exister un lien substantiel entre l'État et le navire [...] > > , | UN | ويجب أن تقوم رابطة حقيقية بين الدولة والسفينة [...]`` |
La nationalité des navires est définie comme suit à l'article 91 : < < [...] les navires possèdent la nationalité de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon. Il doit exister un lien substantiel entre l'État et le navire [...] > > . | UN | وتُعرَّف جنسيات السفن في المادة 91 كما يلي ' ' [...] تكون للسفن جنسية الدولة التي يحق لها رفع علمها، ويجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الدولة والسفينة [...]``. |
La nationalité des navires est définie comme suit à l'article 91 : < < [...] les navires possèdent la nationalité de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon. Il doit exister un lien substantiel entre l'État et le navire [...] > > . | UN | وتُعرَّف جنسيات السفن في المادة 91 كما يلي ' ' [...] تكون للسفن جنسية الدولة التي يحق لها رفع علمها، ويجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الدولة والسفينة [...]``. |
En outre, il note que, dans sa réponse à la notification qui lui avait été envoyée au titre de l'article 34, la société a déclaré qu'elle avait utilisé à la fois les réservoirs de stockage loués à Toros et le navire affrété à Karaveli pendant la période sur laquelle porte sa réclamation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن أنادولو تقول، رداً على الإخطار الموجّه لها بموجب المادة 34، إنها استخدمت كلاً من صهاريج التخزين المستأجرة من شركة توروس والسفينة المستأجرة من شركة كرافيلي أثناء الفترة التي يُلتمس التعويض بشأنها. وبناء على ذلك، يرى الفريق أن أنادولو لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة مرتبطة باستئجارها صهاريج التخزين أو استئجارها السفينة. |
Les transports au départ et à destination de l'île sont assurés par le RMS St. Helena, qui fait escale une fois par an, les paquebots de croisière qui passent occasionnellement, deux navires de pêche exploités sous contrat et le navire océanographique sud-africain SA Agulhas. | UN | وكان النقل من الجزيرة وإليها يتم بواسطة سفينة البريد الملكية سانت هيلانة التي كانت تتوقف مرة سنويا فيها، وأي سفينة ركاب تتوقف في الجزيرة بين الفينة والأخرى، وكذلك عن طريق مركبي صيد حاصلين على رخصة رسمية وباخرة الأبحاث آغولهاس التابعة لجنوب أفريقيا. |