ويكيبيديا

    "et le pakistan en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وباكستان في
        
    • وباكستان عام
        
    • وباكستان من
        
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont mis en lumière le lien entre l'instabilité régionale et le risque de prolifération nucléaire. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    La FIAS continue de faciliter le dialogue et la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan en matière de lutte contre le terrorisme. UN 33 - وتواصل القوة الدولية تيسير الحوار والتعاون بين أفغانستان وباكستان في مجال عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les explosions nucléaires expérimentales effectuées par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont suscité une vive réprobation internationale. UN 45 - وقد أدّت التفجيرات النووية التجريبية التي قامت بها الهند وباكستان في عام 1998 إلى تعرضهما لانتقادات دولية شديدة.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Le Secrétaire général a d'ailleurs pris bonne note des progrès importants accomplis par l'Inde et le Pakistan en vue de normaliser leurs relations et de régler les problèmes en souffrance. UN وقد أشار الأمين العام إلى التقدم الهام الذى حققته الهند وباكستان من أجل تطبيع العلاقات بينهما وتسوية مشاكلهما فى يسر.
    Des événements survenus en dehors du TNP, plus particulièrement les explosions nucléaires expérimentales auxquelles ont procédé l'Inde et le Pakistan en mai 1998, ont intensifié la préoccupation de la communauté internationale concernant leurs effets sur les efforts déployés au niveau mondial pour assurer la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN 27 - وأدت التطورات الحاصلة خارج إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحديدا التفجيرات الاختبارية النووية التي قامت بها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، إلى ازدياد القلق الدولي من آثارها على الجهود العالمية الموجهة نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    À cet égard, l'Union européenne entend rappeler qu'elle est profondément préoccupée par la grave menace que les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998 font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 1er juin 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus au sujet des essais nucléaires qui ont été effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان لوزارة خارجية جمهورية بيلاروس، مؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Il s'appuyait sur les enseignements tirés de situations d'urgence passées, telles qu'Haïti et le Pakistan en 2010, afin de mieux se préparer et planifier son action dans le cadre de situations plus récentes, notamment la crise en Syrie et les interventions d'urgence aux Philippines et en République centrafricaine. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il s'appuyait sur les enseignements tirés de situations d'urgence passées, telles qu'Haïti et le Pakistan en 2010, afin de mieux se préparer et planifier son action dans le cadre de situations plus récentes, notamment la crise en Syrie et les interventions d'urgence aux Philippines et en République centrafricaine. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a condamné les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998, et a formellement déploré ensuite leurs essais de missiles balistiques. UN وأدانت كندا التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وأعربت رسميا عن أسفها إزاء تجارب القذائف التسيارية التي أجراها كل بلد.
    b) Un atelier sur la promotion de la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan en vue de prévenir et combattre le financement du terrorisme, organisé à Abou Dhabi du 17 au 19 septembre; UN (ب) حلقة عمل حول تشجيع التعاون بين أفغانستان وباكستان في منع ومكافحة تمويل الإرهاب، نُظمت في أبوظبي، من 17 إلى 19 أيلول/سبتمبر؛
    Certains analystes nous ont en effet amenés à croire que les essais nucléaires menés par l'Inde et le Pakistan en mai dernier ont modifié en profondeur les paramètres de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, en nous éloignant de la coopération, de la maîtrise des armements et du désarmement, en nous rapprochant de l'affrontement, de la course aux armements et du risque de guerre nucléaire. UN والواقع أن بعض المعلقين يريدون منا أن نعتقد بأن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام غيرت معايير عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي تغييرا جوهريا، حيث أبعدتنا عن التعاون وتحديد التسلح ونزع السلاح لتقربنا من المواجهة وسباق التسلح وخطر اندلاع الحرب النووية.
    C'est l'affirmation selon laquelle les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont eu un " précédent " par le passé et que par conséquent la façon dont la Conférence traite cette question dans son rapport annuel devrait suivre en tout point la ligne suivie par le passé. UN وهذا الزعم يتمثل في القول بأن التجارب النووية للهند وباكستان في عام ٨٩٩١ لها " سابقة " في الماضي وبأنه ينبغي بالتالي معالجتها في التقرير السنوي للمؤتمر بنفس اﻷسلوب الذي عولجت به من قبل أفعال مماثلة سابقة.
    4.37 L'UNMOGIP a été créé en 1949 par la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, en application des résolutions 39 (1948) et 47 (1948) du Conseil de sécurité, en vue de surveiller le cessez-le-feu dans l'Etat du Jammu-et-Cachemire. UN ٤ -٣٧ أنشأت لجنة اﻷمم المتحدة للهند وباكستان فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان في عام ١٩٤٩ عملا بقراري مجلس اﻷمن ٢٩ )١٩٤٨( و ٤٧ )١٩٤٨(، لﻹشراف على وقف إطلاق النار في ولاية جامو وكشمير.
    D'après des informations non gouvernementales, le Vested Property Act tire son existence du Enemy Property (Custody and Registration) Order II de 1965, promulgué au Pakistan, suite à une brève guerre entre l'Inde et le Pakistan en septembre 1965. UN 30 - وفقا لمعلومات غير حكومية، استُمد قانون الأملاك المكتسبة من الأمر الثاني المتعلق بملكية العدو (الحجز والتسجيل) الصادر في عام 1965 في باكستان، على إثر حرب وجيزة دارت بين الهند وباكستان في أيلول/سبتمبر 1965.
    3.53 L'UNMOGIP a été créé en 1949 par la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, en application des résolutions 39 (1948) et 47 (1948) du Conseil de sécurité, en vue de surveiller le cessez-le-feu dans l'État du Jammu-et-Cachemire. UN ٣-٣٥ أنشأت لجنة اﻷمم المتحدة للهند وباكستان فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان في عام ١٩٤٩ عملا بقراري مجلس اﻷمن ٣٩ )١٩٤٨( و ٤٧ )١٩٤٨( لﻹشراف على وقف إطلاق النار في ولاية جامو وكشمير.
    Pour juger de l'importance de cette réforme pour le secteur de la santé, il faut garder à l'esprit que, lors de grandes catastrophes, comme celles qui ont frappé Haïti et le Pakistan en 2010, il arrive que plus de 300 organismes d'aide humanitaire soient répertoriés dans le groupe sanitaire, ce qui présente un défi colossal en termes de coordination. UN 34 - ويجب النظر إلى الأهمية التي يكتسبها هذا الإصلاح فيما يتعلق بقطاع الصحة على خلفية احتمال انضواء أكثر من 300 وكالة إنسانية في إطار مجموعة الصحة، إبان الكوارث الواسعة النطاق، مثل تلك التي شهدتها هايتي وباكستان عام 2010، مما يطرح صعوبات جسيمة في مجال التنسيق.
    Le Pakistan espère vivement que l'ONU et le Conseil de sécurité s'efforceront par tous les moyens de favoriser la reprise d'un dialogue sérieux, concret et durable entre l'Inde et le Pakistan en vue du règlement pacifique de tous les problèmes en suspens, particulièrement du différend à propos du Jammu-et-Cachemire. UN ويحدو باكستان وطيد الأمل في أن يبذل كل من الأمم المتحدة ومجلس الأمن ما في وسعهما في سبيل تيسير استئناف حوار جدي وموضوعي ومطرد بين الهند وباكستان من أجل إيجاد حل سلمي لجميع القضايا العالقة، لا سيما النزاع على جامو وكشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد