ويكيبيديا

    "et le partage des responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • والمسؤولية المشتركة
        
    • وتقاسم مسؤوليات
        
    • واقتسام المسؤوليات
        
    • تقاسم المسؤوليات
        
    • واقتسام المسؤولية
        
    • وتشاطر المسؤولية
        
    • وتشاطر المسؤوليات
        
    • وتقاسم مسؤولية
        
    Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. UN وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    La coopération internationale, la solidarité et le partage des responsabilités doivent rester les principes fondamentaux de toute la communauté internationale. UN ويجب أن يظل التعاون الدولي والتضامن وتقاسم المسؤوليات مبادئ أساسية للمجتمع الدولي بأسره.
    Dans un cadre mondial, les mécanismes régionaux de coopération peuvent promouvoir les droits et la dignité de l'homme, la solidarité et le partage des responsabilités. UN فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات.
    Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    Seuls des efforts conjoints et le partage des responsabilités permettront à la communauté internationale de répondre rapidement et efficacement aux besoins d'aide des populations nécessiteuses. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يضمن الاستجابات السريعة والفعّالة للمحتاجين إلاّ من خلال الجهود المتضافرة والمسؤولية المشتركة.
    La réussite de ce processus repose sur l'esprit de coopération et le partage des responsabilités. UN ونجاح هذه العملية يتوقف على روح التعاون وتقاسم المسؤوليات.
    Pour qu'il y ait changement, il est crucial de mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination et le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN ومن أجل إحداث تغيير، ينبغي التأكيد على القضاء على التمييز وتقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال.
    En outre, des mécanismes de coordination devront être établis pour faciliter les partenariats et le partage des responsabilités. UN وهناك حاجة إلى آليات التنسيق في الشراكات وتقاسم المسؤوليات.
    Les femmes continueront à demander que cette participation soit fondée sur la volonté politique, l'engagement et le partage des responsabilités par les hommes. UN إن المرأة ستظل تطالب باستناد هذه المشاركة إلى اﻹرادة السياسية والالتزام وتقاسم المسؤوليات مع الرجال.
    Un dialogue reposant sur la compréhension mutuelle et le partage des responsabilités s’impose. UN والمطلوب إجراء حوار يقوم على التفاهم المتبادل وتقاسم المسؤوليات.
    32.13 Encourager la procréation responsable et le partage des responsabilités en matière de santé maternelle; UN 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛
    La coopération internationale et le partage des responsabilités seront les garants du succès de l'action menée. UN فالتعاون الدولي وتقاسم المسؤوليات سيضمنان نجاح الإجراءات المضطلع بها.
    Ce sont la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN وتشمل هذه الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية.
    Dans ces conditions, la décentralisation et le partage des responsabilités pour la conservation et la gestion des forêts pourraient être une solution. UN وفي هذه الظروف، يعتبر تحقيق لا مركزية السلطة وتقاسم المسؤولية عن حفظ الغابات وإدارتها أحد الحلول الممكنة.
    Pour parvenir à la paix et au développement, nous devons pleinement assurer la liberté, l'égalité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN إن السلام والتنمية يستلزمان تحقيق الحرية والمساواة والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية.
    Les dirigeants du monde ne se sont donc pas trompés lorsqu'ils ont consacré la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités en tant que valeurs fondamentales du XXIe siècle propres à rendre les individus autonomes. UN لذا فإن قادة العالم أصابوا كبد الحقيقة عندما كرسوا الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية على إنها القيم الأساسية التمكينية للشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN وقد بنيت هذه الأهداف على القيم الجوهرية اللازمة لإقامة علاقات دولية في القرن الحادي والعشرين، بما فيها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة.
    Elle a souligné également que l'égalité des sexes, notamment l'égalité des femmes en matière d'emploi et le partage des responsabilités parentales entre les hommes et les femmes, doivent être des éléments essentiels d'une politique familiale. UN كما شدد على ضرورة اعتبار المساواة بين الجنسين، ولا سيما تكافؤ الفرص للمرأة فيما يتعلق بالعمل، وتقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة، عناصر أساسية في أية سياسة عامة تتعلق باﻷسرة.
    En outre, l'égalité entre hommes et femmes doit commencer dans les foyers, où il convient d'adopter la démocratie au sein des ménages et le partage des responsabilités parentales et domestiques; UN كما أن المساواة بين الرجل والمرأة يجب أن تبدأ في البيت، ويجب من ثم اعتماد وممارسة الديمقراطية داخل الأسرة واقتسام المسؤوليات الأبوية والمنزلية؛
    4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. UN 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Elle permet d’instaurer entre l’État, le marché et la société civile des relations fondées sur le partenariat et le partage des responsabilités. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    Nous avons toujours fermement appuyé ce régime juridique qui a ouvert la voie à la réalisation de notre objectif commun, celui de disposer à long terme de ressources biologiques marines stables et d'autres ressources, objectif fondé sur la coopération, les avantages mutuels et le partage des responsabilités et qui est conforme aux dispositions de la Convention et à son esprit. UN وقد قدمنا دائما دعمنا الذي لا يتزعزع لهذا النظام القانوني، الذي مهد الطريق لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في كفالة الاستقرار الطويل اﻷجل والاستدامة لموارد المحيطات والبحار الواسعة الحية على أساس التعاون والمنفعة المتبادلة وتشاطر المسؤولية. وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية.
    Des politiques favorables aux familles dans le domaine de l'emploi et le partage des responsabilités familiales; UN :: سياسات مؤاتية للأسرة بشأن العمل وتشاطر المسؤوليات الأسرية؛
    Convaincue que l'égalité entre les sexes, la participation des femmes à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et le partage des responsabilités parentales sont autant d'éléments essentiels d'une politique moderne de la famille, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد