Un retrait éliminerait les risques courus par les observateurs militaires et le personnel civil. | UN | وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
La Mission élabore tous les ans un plan de formation fondé sur une évaluation des besoins réalisée auprès de toutes les catégories de personnel, notamment les militaires, les policiers et le personnel civil, compte tenu du mandat de la Mission. | UN | تقوم البعثة بإعداد خطط تدريبية سنوية بناء على تقييم للاحتياجات يُجرى في أوساط جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين مع أخذ ولاية البعثة في الاعتبار. |
Jusqu'ici, les interprètes et traducteurs en poste ont dû travailler sans arrêt avec les observateurs militaires et le personnel civil de la Mission. | UN | وفي الظروف الحالية، يطلب من المترجمين الشفويين والتحريريين العمل باستمرار مع كل من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين التابعين للبعثة. |
L'exploitation de ces stations d'épuration sera assurée conjointement, selon l'endroit où elles seront situées, par les militaires, les unités de police constituées et le personnel civil. | UN | وسوف تشترك الوحدات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة والموظفون المدنيون في تشغيل المحطات، بناء على موقع المحطة. |
Le personnel militaire et le personnel civil doivent coopérer étroitement afin que la mission puisse assurer avec efficacité des services d'appui. | UN | وحتى تتمكن البعثة من أداء وظيفتها بصورة فعالة في تقديم خدمات الدعم يجب على الموظفين العسكريين والمدنيين التعاون عن كثب. |
Vérification des demandes d'indemnité ou de remboursement présentées par le personnel en tenue et le personnel civil et règlement | UN | مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين |
Elle a pris un certain nombre de mesures positives à cet égard, mais doit maximiser tant qu'elle le peut les ressources disponibles en améliorant la coordination et la synergie entre les militaires, le personnel de police et le personnel civil. | UN | وقد اتخذت القوة بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد، ولكن ثمة حاجة إلى زيادة الموارد المتاحة في البعثة إلى أقصى حد عن طريق تحسين التنسيق والتآزر بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Vérification des demandes d'indemnité ou de remboursement présentées par le personnel en tenue et le personnel civil et règlement | UN | مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين |
Des informations complémentaires concernant les dépenses sont données à l'annexe II.A. On trouvera à l'annexe II.B le tableau d'effectifs approuvé, ainsi que les taux d'occupation des postes et de vacance de poste pour le personnel militaire et le personnel civil. | UN | وترد معلومات تكميلية فيما يتعلق بالنفقات في المرفق الثاني ـ ألف. ويرد ملاك الموظفين المأذون به ومعدلي شغل الوظائف وشغورها لﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين في المرفق الثاني ـ باء. |
94. Cette rubrique regroupe les fournitures médicales et dentaires nécessaires pour le personnel militaire et le personnel civil. | UN | ٩٤ - يرصد اعتماد للوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان لﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين. |
Le Comité consultatif a été également informé qu’aux fins de l’établissement du budget, les coûts des services médicaux étaient évalués sur la base de l’effectif approuvé pour la composante militaire et le personnel civil international, y compris les conseillers pour les questions de police. | UN | كذلك أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الخاصة بالخدمات الطبية كانت تستند ﻷغراض الموازنة، إلى القوام المأذون به للعنصر العسكري والموظفين المدنيين الدوليين، بمن فيهم مستشارو الشرطة. |
51. L'Union européenne s'inquiète sérieusement des menaces croissantes contre la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment contre les observateurs militaires désarmés et le personnel civil. | UN | ٥١ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق شديد إزاء زيادة تهديد أمن أفراد اﻷمم المتحدة في الميدان، وكذلك المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين غير المسلحين. |
Les soldats de la paix et le personnel civil doivent être formés avant leur déploiement afin de prévenir et de réduire les pertes en hommes. | UN | 21 - ويجب تدريب حفظة السلام والموظفين المدنيين قبل نشرهم لتجنب الإصابات أو الحد منها. |
Organisation de 7 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI, et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles | UN | تنظيم 7 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية سكان كوت ديفوار بمعايير السلوك المطلوبة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وعلى الأخص بسياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة |
Les troupes, la police et le personnel civil sont de plus en plus sollicités du point opérationnel avec des conséquences importantes pour les systèmes d'appui. | UN | وحاليا يُطلب من الجنود ومن أفراد الشرطة والموظفين المدنيين بذل المزيد من الجهد على المستوى العملي، ولهذه المسألة تداعيات هامة على نظم الدعم. |
Les observateurs militaires et le personnel civil seront transportés dans la zone de la mission par les soins de compagnies aériennes. | UN | وسوف يوزع المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في منطقة البعثة باستخدام شركة طيران تجارية. |
Les observateurs militaires et le personnel civil se sont également employés à désamorcer les tensions entre les deux parties. | UN | كما اضطلع المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون بدور نشط في نزع فتيل التوتر بين الجانبين. |
Les hôtels permettront de loger le personnel militaire et le personnel civil nouvellement déployés jusqu'à l'installation des logements préfabriqués. | UN | وستستعمل المرافق الفندقية لسكن الموظفين العسكريين والمدنيين الوافدين مؤقتا ريثما تشيد أماكن السكن السابقة التجهيز. |
Des ressources sont prévues pour des fournitures médicales et dentaires pour le personnel militaire et le personnel civil, et pour couvrir le coût des vaccins (première injection et rappels). | UN | رصد هذا الاعتماد للوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان لﻷفراد العسكريين والمدنيين ولتغطية تكاليف اﻷمصال اللازمة للتحصين ومتابعة التطعيم. |
L'augmentation du nombre de rations de combat s'explique par la constitution d'une réserve de 7 jours pour les observateurs militaires, les membres de la Police des Nations Unies et le personnel civil international dans chaque site de déploiement. | UN | ويعزى ارتفاع نسبة حصص الإعاشة أثناء القتال إلى توافر احتياطي يكفي 7 أيام للمراقبين العسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة والأفراد المدنيين الدوليين في كل موقع من مواقع الوحدات |
Lorsque les officiers d'état-major sont déployés auprès d'une mission à titre individuel, la limite de poids d'un envoi non accompagné d'effets personnels passerait de 45 à 100 kilogrammes, soit le poids maximum auquel ont droit les observateurs militaires et le personnel civil déployés à titre individuel. | UN | وإدراكا بأن ضباط الأركان يوزعون على البعثات بالصفة الشخصية ، ستتم زيادة الوزن المسموح به للشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية من 45 إلى 100 كيلوجرام ، تمشيا مع استحقاق المراقبين العسكريين والأفراد المدنيين الموزعين بصفتهم الشخصية. |
Entretien et remise en état de sites des contingents et des unités de police constituées et de locaux utilisés par la Police et le personnel civil des Nations Unies, dans 61 sites. 7 nouveaux camps ont été construits dans l'ouest du pays (à Issia, Gagnoa, Bouaflé, Sinfra, Zouan Hounien, Aboisso et Tai) et 1 à Abidjan (Akuedo). | UN | جرى صيانــة وإصلاح مواقع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة ومباني شرطة الأمم المتحدة ومباني الموظفين المدنيين في 61 موقعا. وشُيدت 7 معسكرات جديدة في الغرب (إيسيا، وغاغنوا، وبوافلي، وسينفرا، وزوان هونين، وأبواسو، وتاي) ومعسكر جديد واحد في أبيدجان (أكويدو) |
:: Entretien et remise en état de sites des contingents et unités de police constituées, de locaux utilisés par la Police des Nations Unies et le personnel civil dans 54 sites environ | UN | :: صيانة وإصلاح مواقع القوات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، ومواقع عمل شرطة الأمم المتحدة ومواقع عمل الموظفين المدنيين في قرابة 54 مقرا |